Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 1.39

Jean 1.39 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Il leur dit : Venez et voyez. Ils vinrent, et virent où il demeurait, et ils demeurèrent chez lui ce jour-là. Il était alors environ la dixième heure du jour.
MARIl leur dit : venez, et le voyez. Ils y allèrent, et ils virent où il demeurait ; et ils demeurèrent avec lui ce jour-là ; car il était environ dix heures.
OSTIl leur dit : Venez et voyez. Ils allèrent et virent où il logeait, et ils demeurèrent avec lui ce jour-là, car il était environ la dixième heure.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMIl leur dit : Venez et voyez. Ils vinrent, et virent où il demeuroit, et ils restèrent près de lui ce jour-là. Or, il étoit environ la dixième heure.
PGR« Que cherchez-vous ? » Mais ils lui dirent : «  Rabbi (ce qui étant traduit veut dire Maître), où demeures-tu ? »
LAUIl leur dit : Venez et voyez. —” Ils allèrent et virent où il demeurait, et ils demeurèrent auprès de lui ce jour-là ; or c’était environ la dixième heure.
OLT— «Venez, leur dit-il, et vous verrez. Ils allèrent, et ils virent où il demeurait, et ils restèrent auprès de lui ce jour-là. C’était environ la dixième heure du jour.
DBY(1.40) Il leur dit : Venez et voyez. Ils allèrent donc, et virent où il demeurait ; et ils demeurèrent auprès de lui ce jour-là : c’était environ la dixième heure.
STA« Venez, leur dit-il, et vous le verrez. » Alors ils allèrent avec lui, virent où il demeurait et restèrent auprès de lui ce jour-là ; c’était vers la dixième heure.
BANIls lui dirent : Rabbi (ce qui signifie Maître) où demeures-tu ?
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGIl leur dit : Venez et voyez. Ils vinrent et virent où il demeurait, et ils restèrent chez lui ce jour-là. Il était environ la dixième heure.
FILIl leur dit: Venez et voyez. Ils vinrent et virent où Il demeurait, et ils restèrent chez Lui ce jour-là. Il était environ la dixième heure.
LSGVenez, leur dit-il, et voyez. Ils allèrent, et ils virent où il demeurait ; et ils restèrent auprès de lui ce jour-là. C’était environ la dixième heure.
SYNIl leur dit : Venez et voyez. Ils allèrent donc et virent où il demeurait, et ils restèrent auprès de lui ce jour-là. C’était environ la dixième heure.
CRAIl leur dit : «?Venez et vous verrez.?» Ils allèrent, et virent où il demeurait, et ils restèrent auprès de lui ce jour-là. Or, c’était environ la dixième heure.
BPCIl leur dit : “Venez et voyez.” Ils vinrent donc et ils virent où il demeurait, et ils restèrent auprès de lui ce jour-là : c’était environ la dixième heure.
JERIl leur dit : "Venez et voyez." Ils vinrent donc et virent où il demeurait, et ils demeurèrent auprès de lui ce jour-là. C’était environ la dixième heure.
TRIIl leur dit : “Venez et vous verrez”. Ils vinrent donc et virent où il demeurait, et ils demeurèrent chez lui ce jour-là ; c’était environ la dixième heure.
NEGVenez, leur dit-il, et voyez. Ils allèrent, et ils virent où il demeurait; et ils restèrent auprès de lui ce jour-là. C’était environ la dixième heure.
CHUIl leur dit : « Venez et voyez. » Ils viennent et voient où il demeure. Ils demeurent avec lui, ce jour-là. C’était vers la dixième heure.
JDCIl leur dit : « Venez et voyez. » Ils viennent donc et voient où il demeure. Et ils demeurèrent près de lui ce jour-là... C’était environ la dixième heure.
TREet il leur a dit venez et voyez ils sont donc venus et ils ont vu où il demeurait et auprès de lui ils sont restés ce jour là l’heure c’était à peu près la dixième
BDPJésus leur dit: "Venez et vous verrez!” Ils vinrent donc pour voir où il restait, et ce jour-là ils demeurèrent avec lui. Il était environ quatre heures de l’après-midi.
S21« Venez, leur dit-il, et voyez. » Ils y allèrent [donc], virent où il habitait et restèrent avec lui ce jour-là. C’était environ quatre heures de l’après-midi.
KJFIl leur dit: Venez et voyez. Ils allèrent et virent où il logeait, et ils demeurèrent avec lui ce jour-là: car il était environ la dixième heure.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULdicit eis venite et videte venerunt et viderunt ubi maneret et apud eum manserunt die illo hora autem erat quasi decima
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTλέγει αὐτοῖς· Ἔρχεσθε καὶ ⸂ὄψεσθε. ἦλθαν οὖν⸃ καὶ εἶδαν ποῦ μένει, καὶ παρ’ αὐτῷ ἔμειναν τὴν ἡμέραν ἐκείνην· ὥρα ἦν ὡς δεκάτη.