×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 1.37

Jean 1.37 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Jean 1.37  Les deux disciples l’entendirent prononcer ces paroles, et ils suivirent Jésus.

Segond dite « à la Colombe »

Jean 1.37  Les deux disciples entendirent ces paroles et suivirent Jésus.

Nouvelle Bible Segond

Jean 1.37  Les deux disciples entendirent ces paroles et suivirent Jésus.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 1.37  Les deux disciples l’entendirent prononcer ces paroles, et ils suivirent Jésus.

Segond 21

Jean 1.37  Les deux disciples l’entendirent prononcer ces paroles et suivirent Jésus.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jean 1.37  Les deux disciples entendirent les paroles de Jean et se mirent à suivre Jésus.

Traduction œcuménique de la Bible

Jean 1.37  Les deux disciples, l’entendant parler ainsi, suivirent Jésus.

Bible de Jérusalem

Jean 1.37  Les deux disciples entendirent ses paroles et suivirent Jésus.

Bible Annotée

Jean 1.37  Et les deux disciples l’entendirent parler, et ils suivirent Jésus.

John Nelson Darby

Jean 1.37  Et les deux disciples l’entendirent parler, et ils suivirent Jésus.

David Martin

Jean 1.37  Et les deux disciples l’entendirent tenant ce discours, et ils suivirent Jésus.

Osterwald

Jean 1.37  Et les deux disciples l’ayant entendu parler ainsi, suivirent Jésus.

Auguste Crampon

Jean 1.37  Les deux disciples l’entendirent parler, et ils suivirent Jésus.

Lemaistre de Sacy

Jean 1.37  Ces deux disciples l’ayant entendu parler ainsi, suivirent Jésus.

André Chouraqui

Jean 1.37  Ses deux adeptes l’entendent parler ; ils suivent Iéshoua. ›

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Jean 1.37  καὶ ἤκουσαν ⸂οἱ δύο μαθηταὶ αὐτοῦ⸃ λαλοῦντος καὶ ἠκολούθησαν τῷ Ἰησοῦ.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 1.37  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !