×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 1.37

Jean 1.37 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Jean 1.37  Les deux disciples l’entendirent prononcer ces paroles, et ils suivirent Jésus.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 1.37  Les deux disciples l’entendirent prononcer ces paroles, et ils suivirent Jésus.

Segond 21

Jean 1.37  Les deux disciples l’entendirent prononcer ces paroles et suivirent Jésus.

Les autres versions

Bible Annotée

Jean 1.37  Et les deux disciples l’entendirent parler, et ils suivirent Jésus.

John Nelson Darby

Jean 1.37  Et les deux disciples l’entendirent parler, et ils suivirent Jésus.

David Martin

Jean 1.37  Et les deux disciples l’entendirent tenant ce discours, et ils suivirent Jésus.

Ostervald

Jean 1.37  Et les deux disciples l’ayant entendu parler ainsi, suivirent Jésus.

Lausanne

Jean 1.37  Et les deux disciples l’entendirent parler et ils suivirent Jésus ;

Vigouroux

Jean 1.37  Les deux disciples l’entendirent parler ainsi, et ils suivirent Jésus.

Auguste Crampon

Jean 1.37  Les deux disciples l’entendirent parler, et ils suivirent Jésus.

Lemaistre de Sacy

Jean 1.37  Ces deux disciples l’ayant entendu parler ainsi, suivirent Jésus.

Zadoc Kahn

Jean 1.37  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Jean 1.37  καὶ ἤκουσαν ⸂οἱ δύο μαθηταὶ αὐτοῦ⸃ λαλοῦντος καὶ ἠκολούθησαν τῷ Ἰησοῦ.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 1.37  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jean 1.37  et audierunt eum duo discipuli loquentem et secuti sunt Iesum