Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 1.37

Jean 1.37 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jean 1.37 (LSG)Les deux disciples l’entendirent prononcer ces paroles, et ils suivirent Jésus.
Jean 1.37 (NEG)Les deux disciples l’entendirent prononcer ces paroles, et ils suivirent Jésus.
Jean 1.37 (S21)Les deux disciples l’entendirent prononcer ces paroles et suivirent Jésus.
Jean 1.37 (LSGSN) Les deux disciples lentendirent prononcer ces paroles, et ils suivirent Jésus.

Les Bibles d'étude

Jean 1.37 (BAN)Et les deux disciples l’entendirent parler, et ils suivirent Jésus.

Les « autres versions »

Jean 1.37 (SAC)Ces deux disciples l’ayant entendu parler ainsi, suivirent Jésus.
Jean 1.37 (MAR)Et les deux disciples l’entendirent tenant ce discours, et ils suivirent Jésus.
Jean 1.37 (OST)Et les deux disciples l’ayant entendu parler ainsi, suivirent Jésus.
Jean 1.37 (LAM)Ce que lui ayant entendu dire, les deux disciples suivirent Jésus.
Jean 1.37 (GBT)Ces deux disciples, l’ayant entendu parler ainsi, suivirent Jésus.
Jean 1.37 (PGR)Et les deux disciples l’entendirent pendant qu’il parlait, et ils suivirent Jésus ;
Jean 1.37 (LAU)Et les deux disciples l’entendirent parler et ils suivirent Jésus ;
Jean 1.37 (OLT)Ces deux disciples l’ayant entendu parler de la sorte, suivirent Jésus.
Jean 1.37 (DBY)Et les deux disciples l’entendirent parler, et ils suivirent Jésus.
Jean 1.37 (STA)Les deux disciples entendirent ces paroles et suivirent Jésus.
Jean 1.37 (VIG)Les deux disciples l’entendirent parler ainsi, et ils suivirent Jésus.
Jean 1.37 (FIL)Les deux disciples l’entendirent parler ainsi, et ils suivirent Jésus.
Jean 1.37 (SYN)Les deux disciples entendirent cette parole, et ils suivirent Jésus.
Jean 1.37 (CRA)Les deux disciples l’entendirent parler, et ils suivirent Jésus.
Jean 1.37 (BPC)Et les deux disciples l’entendirent ainsi parler, et ils suivirent Jésus.
Jean 1.37 (AMI)Et les deux disciples l’entendirent parler ainsi et suivirent Jésus.

Langues étrangères

Jean 1.37 (VUL)et audierunt eum duo discipuli loquentem et secuti sunt Iesum
Jean 1.37 (SWA)Wale wanafunzi wawili wakamsikia akinena, wakamfuata Yesu.
Jean 1.37 (SBLGNT)καὶ ἤκουσαν ⸂οἱ δύο μαθηταὶ αὐτοῦ⸃ λαλοῦντος καὶ ἠκολούθησαν τῷ Ἰησοῦ.