×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 1.32

Jean 1.32 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGJean 1.32Voire Jean en rendit tesmoignage, disant, J’ai veu l’Esprit descendant du ciel comme une colombe, qui aussi est demeuré sur lui.
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Jean 1.32Et Jean rendit alors ce témoignage, en disant : J’ai vu le Saint -Esprit descendre du ciel comme une colombe, et demeurer sur lui.
David Martin - 1744 - MARJean 1.32Jean rendit aussi témoignage, en disant : j’ai vu l’Esprit descendre du ciel comme une colombe, et s’arrêter sur lui.
Ostervald - 1811 - OSTJean 1.32Jean rendit encore ce témoignage, disant : J’ai vu l’Esprit descendre du ciel comme une colombe, et il s’est arrêté sur lui.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHJean 1.32Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMJean 1.32Et Jean rendit témoignage, disant : J’ai vu l’Esprit descendant du ciel comme une colombe, et il s’est reposé sur lui.
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRJean 1.32Et Jean rendit témoignage en disant : « J’ai vu l’Esprit descendant du ciel comme une colombe, et il est demeuré sur lui ;
Bible de Lausanne - 1872 - LAUJean 1.32Et Jean rendit témoignage en disant : J’ai vu l’Esprit descendant du ciel comme une colombe, et il est demeuré sur lui.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTJean 1.32et Jean avait rendu ce témoignage: «J’ai vu l’Esprit descendre du ciel comme une colombe, et demeurer sur lui.»
John Nelson Darby - 1885 - DBYJean 1.32Et Jean rendit témoignage, disant : J’ai vu l’Esprit descendant du ciel comme une colombe, et il demeura sur lui.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAJean 1.32Jean rendit encore ce témoignage : « J’ai vu, dit-il, l’Esprit descendre du ciel sous la figure d’une colombe et demeurer sur lui.
Bible Annotée - 1899 - BANJean 1.32Et Jean rendit témoignage en disant : J’ai vu l’Esprit descendre du ciel comme une colombe, et il est demeuré sur lui.
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGJean 1.32Et Jean rendit témoignage, en disant : J’ai vu l’Esprit descendre du ciel comme une colombe, et se reposer sur lui.[1.32 Voir Matthieu, 3, 16 ; Marc, 1, 10 ; Luc, 3, 22.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILJean 1.32Et Jean rendit témoignage, en disant: J’ai vu l’Esprit descendre du Ciel comme une colombe, et Se reposer sur Lui.
Louis Segond - 1910 - LSGJean 1.32Jean rendit ce témoignage : J’ai vu l’Esprit descendre du ciel comme une colombe et s’arrêter sur lui.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNJean 1.32Jean rendit encore ce témoignage: J’ai vu l’Esprit descendre du ciel comme une colombe, et il s’est arrêté sur lui.
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRAJean 1.32Et Jean rendit témoignage en disant : " J’ai vu l’Esprit descendre du ciel comme une colombe, et il s’est reposé sur lui.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCJean 1.32Et Jean rendit témoignage en ces termes : “J’ai vu l’Esprit descendant du ciel comme une colombe, et il est demeuré sur lui.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIJean 1.32Et Jean témoigna, en disant : “J’ai vu l’Esprit descendre, comme une colombe, venant du ciel, et il est demeuré sur lui.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUJean 1.32Iohanân témoigne et dit : « J’ai contemplé le souffle descendre hors du ciel comme une palombe, et demeurer sur lui.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCJean 1.32Jean témoigne en disant : « J’ai vu l’Esprit descendre comme une colombe, du ciel. Et il a demeuré sur lui.
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREJean 1.32et il a attesté iôhanan et il a dit j’ai vu l’esprit qui descend comme une colombe du haut des cieux et il est demeuré sur lui
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGJean 1.32Jean rendit ce témoignage : J’ai vu l’Esprit descendre du ciel comme une colombe et s’arrêter sur lui.
Bible des Peuples - 1998 - BDPJean 1.32Jean fit cette déclaration: "J’ai vu l’Esprit qui descendait du ciel sur lui comme fait la colombe, et il est resté sur lui.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKJean 1.32Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond 21 - 2007 - S21Jean 1.32Jean rendit aussi ce témoignage : « J’ai vu l’Esprit descendre du ciel comme une colombe et s’arrêter sur lui.
King James en Français - 2016 - KJFJean 1.32Et Jean rendit témoignage, disant: J’ai vu l’Esprit descendant du ciel comme une colombe, et il demeura sur lui.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXJean 1.32Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULJean 1.32et testimonium perhibuit Iohannes dicens quia vidi Spiritum descendentem quasi columbam de caelo et mansit super eum
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSJean 1.32Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTJean 1.32καὶ ἐμαρτύρησεν Ἰωάννης λέγων ὅτι Τεθέαμαι τὸ πνεῦμα καταβαῖνον ⸀ὡς περιστερὰν ἐξ οὐρανοῦ, καὶ ἔμεινεν ἐπ’ αὐτόν·