Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 1.29

Jean 1.29 comparé dans 38 versions différentes de la Bible.

Les « Louis Segond »

Traduction Texte
LSGLe lendemain, il vit Jésus venant à lui, et il dit : Voici l’Agneau de Dieu, qui ôte le péché du monde.
NEGLe lendemain, il vit Jésus venant à lui, et il dit: Voici l’Agneau de Dieu, qui ôte le péché du monde.
S21Le lendemain, il vit Jésus s’approcher de lui et dit : « Voici l’Agneau de Dieu qui enlève le péché du monde.

Les Bibles d'étude

Traduction Texte
BANLe lendemain, il voit Jésus venant à lui, et il dit : Voici l’Agneau de Dieu, qui ôte le péché du monde.

Les « autres versions »

Traduction Texte
SACLe lendemain, Jean vit Jésus qui venait à lui, et il dit : Voici l’Agneau de Dieu ! voici celui qui ôte le péché du monde !
MARLe lendemain Jean vit Jésus venir à lui, et il dit : voilà l’Agneau de Dieu, qui ôte le péché du monde.
OSTLe lendemain, Jean vit Jésus qui venait à lui, et il dit : Voici l’agneau de Dieu, qui ôte le péché du monde.
LAMLe jour d’après il vit Jésus venant à lui, et il dit  : Voici l’agneau de Dieu, voici celui qui ôte le péché du monde  ?.
GBTLe lendemain, Jean vit Jésus venir à lui, et il dit : Voici l’Agneau de Dieu ; voici Celui qui ôte les péchés du monde.
PGRLe lendemain il voit Jésus venant à lui, et il dit : « Voilà l’agneau de Dieu qui enlève le péché du monde ;
LAULe lendemain Jean voit Jésus venant à lui, et il dit : Voici l’agneau de Dieu qui ôte le péché du monde.
OLTLe lendemain, Jean vit Jésus qui venait vers lui, et il dit: «Voici l’agneau de Dieu qui ôte le péché du monde.»
DBYLe lendemain, il voit Jésus venant à lui, et il dit : Voilà l’agneau de Dieu qui ôte le péché du monde !
STALe lendemain, Jean voit Jésus qui s’avance vers lui, et il dit : « Voici l’agneau de Dieu qui ôte le péché du monde !
VIGLe lendemain, Jean vit Jésus qui venait à lui, et il dit : Voici l’agneau de Dieu, voici celui qui enlève le péché du monde.
FILLe lendemain, Jean vit Jésus qui venait à lui, et il dit: Voici l’Agneau de Dieu, voici Celui qui enlève le péché du monde.
SYNLe lendemain, Jean vit Jésus qui venait à lui, et il dit : Voici l’agneau de Dieu, qui ôte le péché du monde.
CRALe lendemain, Jean vit Jésus qui venait vers lui, et il dit : « Voici l’agneau de Dieu, voici celui qui ôte le péché du monde.
BPCLe lendemain, il vit Jésus venir à lui, et il lui dit : “Voici l’Agneau de Dieu, qui ôte le péché du monde.”
AMILe lendemain, il aperçoit Jésus venant à lui, et il dit : Voici l’Agneau de Dieu, celui qui ôte le péché du monde.
MDMMt 3.13-17 – Mc 1.9-11 – Lc 3.21-22 Le lendemain, il vit Jésus venir à lui et il dit : « Voici l’Agneau de Dieu, qui ôte le péché du monde.
JERLe lendemain, il voit Jésus venir vers lui et il dit : "Voici l’agneau de Dieu, qui enlève le péché du monde.
TRILe lendemain, il aperçoit Jésus qui venait vers lui, et il dit : “Voici l’Agneau de Dieu, qui enlève le péché du monde.
CHULe lendemain, il regarde Iéshoua’ venant à lui et dit : « Voici l’agneau d’Elohîms qui enlève la faute de l’univers.
JDCLe lendemain, il regarde Jésus venir à lui. Il dit : « Voici l’agneau de Dieu, qui enlève le péché du monde.
TREet le lendemain il voit ieschoua qui vient vers lui et il dit voici l’agneau de dieu celui qui soulève et qui porte le crime du monde de la durée présente c’est lui au sujet de qui moi je vous ai dit
CORU ghjornu dopu, visti à Ghjesù chì vinia à truvà lu, è dissi ; « eccu l’agneddu di Diu chì caccia i piccati di u mondu.
BDPLe lendemain, Jean voit Jésus qui vient à lui et il dit: "Voici l’agneau de Dieu, celui qui enlève le péché du monde.
KJFLe lendemain, Jean vit Jésus venant à lui, et dit: Voici l’Agneau de Dieu, qui ôte le péché du monde.

Langues étrangères

Traduction Texte
VULaltera die videt Iohannes Iesum venientem ad se et ait ecce agnus Dei qui tollit peccatum mundi
SBLGNTΤῇ ἐπαύριον βλέπει τὸν Ἰησοῦν ἐρχόμενον πρὸς αὐτόν, καὶ λέγει· Ἴδε ὁ ἀμνὸς τοῦ θεοῦ ὁ αἴρων τὴν ἁμαρτίαν τοῦ κόσμου.