×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 1.26

Jean 1.26 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Jean 1.26  Jean leur répondit : Moi, je baptise d’eau, mais au milieu de vous il y a quelqu’un que vous ne connaissez pas, qui vient après moi ;

Segond dite « à la Colombe »

Jean 1.26  Moi, je baptise dans l’eau ; au milieu de vous, il en est un que vous ne connaissez pas et qui vient après moi

Nouvelle Bible Segond

Jean 1.26  Jean leur répondit : Moi, je baptise dans l’eau ; au milieu de vous, il en est un que vous ne connaissez pas

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 1.26  Jean leur répondit : Moi, je baptise d’eau, mais au milieu de vous il y a quelqu’un que vous ne connaissez pas, qui vient après moi ;

Segond 21

Jean 1.26  Jean leur répondit : « Moi, je baptise d’eau, mais au milieu de vous se trouve quelqu’un que vous ne connaissez pas.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jean 1.26  - Moi, leur répondit Jean, je vous baptise dans l’eau, mais au milieu de vous se trouve quelqu’un que vous ne connaissez pas.

Traduction œcuménique de la Bible

Jean 1.26  Jean leur répondit : « Moi, je baptise dans l’eau. Au milieu de vous se tient celui que vous ne connaissez pas ;

Bible de Jérusalem

Jean 1.26  Jean leur répondit : "Moi, je baptise dans l’eau. Au milieu de vous se tient quelqu’un que vous ne connaissez pas,

Bible Annotée

Jean 1.26  Jean leur répondit en disant : Moi, je baptise d’eau ; mais au milieu de vous se trouve Celui que vous ne connaissez point,

John Nelson Darby

Jean 1.26  Jean leur répondit, disant : Moi, je baptise d’eau ; mais au milieu de vous il y en a un que vous ne connaissez pas,

David Martin

Jean 1.26  Jean leur répondit, et leur dit : pour moi, je baptise d’eau ; mais il y en a un au milieu de vous, que vous ne connaissez point ;

Osterwald

Jean 1.26  Jean leur répondit et dit : Pour moi, je baptise d’eau ; mais il y a quelqu’un parmi vous, que vous ne connaissez point.

Auguste Crampon

Jean 1.26  Jean leur répondit : " Moi je baptise dans l’eau ; mais au milieu de vous il y a quelqu’un que vous ne connaissez pas,

Lemaistre de Sacy

Jean 1.26  Jean leur répondit : Pour moi, je baptise dans l’eau ; mais il y en a un au milieu de vous, que vous ne connaissez pas.

André Chouraqui

Jean 1.26  Iohanân leur répond et dit : « Moi, j’immerge dans l’eau.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Jean 1.26  ἀπεκρίθη αὐτοῖς ὁ Ἰωάννης λέγων· Ἐγὼ βαπτίζω ἐν ὕδατι· ⸀μέσος ὑμῶν ⸀ἕστηκεν ὃν ὑμεῖς οὐκ οἴδατε,

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 1.26  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !