×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 1.25

Jean 1.25 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Ils lui firent encore une nouvelle demande, et lui dirent : Pourquoi donc baptisez-vous, si vous n’êtes ni le Christ, ni Élie, ni prophète ?
MARIls l’interrogèrent encore, et lui dirent : pourquoi donc baptises-tu si tu n’es point le Christ, ni Elie, ni le Prophète ?
OSTIls lui demandèrent : Pourquoi donc baptises-tu, si tu n’es ni le Christ, ni Élie, ni le prophète ?
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMEt ils l’interrogèrent, et lui dirent : Pourquoi donc baptisez-vous, si vous n’êtes ni le Christ, ni Élie, ni un Prophète ?
PGRet ils l’interrogèrent et lui dirent : « Pourquoi donc baptises-tu, si tu n’es pas le Christ, ni Élie, ni le prophète ? »
LAUIls l’interrogèrent encore et lui dirent : Pourquoi donc baptises-tu, si tu n’es pas le Christ, ni Élie, ni le Prophète ? —”
OLTIls insistèrent, et lui dirent: «Pourquoi donc baptises-tu, si tu n’es pas le Messie, ni même Elie ou le Prophète?»
DBYEt ils l’interrogèrent et lui dirent : Pourquoi donc baptises-tu, si tu n’es ni le Christ, ni Élie, ni le prophète ?
STAIls continuèrent à l’interroger : « Pourquoi donc, lui dirent-ils, baptises-tu, si tu n’es ni le Christ, ni Élie, ni le Prophète ? »
BANEt ils l’interrogèrent encore et lui dirent : Pourquoi donc baptises-tu, si tu n’es point le Christ, ni Élie, ni le prophète ?
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGIls continuèrent de l’interroger, et lui dirent : Pourquoi donc baptises-tu, si tu n’es ni le Christ, ni Elie, ni le prophète ?
FILIls continuèrent de l’interroger, et lui dirent: Pourquoi donc baptises-tu, si tu n’es ni le Christ, ni Elie, ni le prophète?
LSGIls lui firent encore cette question : Pourquoi donc baptises-tu, si tu n’es pas le Christ, ni Élie, ni le prophète ?
SYNIls lui demandèrent encore : Pourquoi donc baptises-tu, si tu n’es pas le Christ, ni Elie, ni le prophète ?
CRAEt ils l’interrogèrent, et lui dirent : " Pourquoi donc baptisez-vous, si vous n’êtes ni le Christ, ni Elie, ni le Prophète ? "
BPCEt ils l’interrogèrent en ces termes : “Pourquoi donc baptises-tu, si tu n’es ni le Christ, ni Elie, ni le prophète ?”
TRIEt ils l’interrogèrent, et ils lui dirent : “Pourquoi donc baptises-tu, si tu n’es ni le Christ, ni Élie, ni le prophète ?”
NEGIls lui posèrent encore cette question : Pourquoi donc baptises-tu, si tu n’es pas le Christ, ni Élie, ni le prophète ?
CHUle questionnent et lui disent : « Pourquoi immerges-tu donc, si tu n’es pas le messie, ni Élyahou, ni un inspiré ? »
JDCIls le questionnent et lui disent : « Pourquoi donc baptises-tu, si tu n’es pas le messie, ni Élie, ni le prophète ? »
TREpourquoi donc plonges tu [les gens dans l’eau] si toi tu n’es pas celui qui a reçu l’onction ni eliiahou ni le prophète
BDPIls lui demandèrent encore: "Pourquoi baptises-tu si tu n’es ni le Christ, ni Élie, ni le Prophète?”
S21Ils lui posèrent encore cette question : « Pourquoi donc baptises-tu, si tu n’es ni le Messie, ni Élie, ni le prophète ? »
KJFEt ils lui demandèrent: Pourquoi donc baptises-tu, si tu n’es ni ce Christ, ni Élie, ni ce prophète?
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULet interrogaverunt eum et dixerunt ei quid ergo baptizas si tu non es Christus neque Helias neque propheta
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTκαὶ ἠρώτησαν αὐτὸν καὶ εἶπαν αὐτῷ· Τί οὖν βαπτίζεις εἰ σὺ οὐκ εἶ ὁ χριστὸς ⸂οὐδὲ Ἠλίας οὐδὲ⸃ ὁ προφήτης;