Jean 1.24 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 | Jean 1.24 | Or ceux qui avoyent esté envoyez [vers lui] estoyent d’entre les Pharisiens. |
Lemaistre de Sacy - 1701 | Jean 1.24 | Or ceux qu’on lui avait envoyés, étaient des pharisiens. |
David Martin - 1744 | Jean 1.24 | Or ceux qui avaient été envoyés [vers lui] étaient d’entre les Pharisiens. |
Ostervald - 1811 | Jean 1.24 | Or, ceux qui avaient été envoyés, étaient des pharisiens. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 | Jean 1.24 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 | Jean 1.24 | Et ceux qui avoient été envoyés, étoient du nombre des Pharisiens. |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 | Jean 1.24 | Et on avait envoyé des gens pris parmi les pharisiens, |
Lausanne - 1872 | Jean 1.24 | Or ceux qui avaient été envoyés étaient d’entre les pharisiens. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 | Jean 1.24 | Ceux qu’on avait envoyés étaient des pharisiens. |
John Nelson Darby - 1885 | Jean 1.24 | Et ils avaient été envoyés d’entre les pharisiens. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 | Jean 1.24 | Les envoyés étaient des Pharisiens. |
Bible Annotée - 1899 | Jean 1.24 | Et ceux qui avaient été envoyés étaient d’entre les pharisiens. |
Glaire et Vigouroux - 1902 | Jean 1.24 | Or ceux qui avaient été envoyés étaient des pharisiens. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 | Jean 1.24 | Or ceux qui avaient été envoyés étaient des pharisiens. |
Louis Segond - 1910 | Jean 1.24 | Ceux qui avaient été envoyés étaient des pharisiens. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 | Jean 1.24 | Ceux qui avaient été envoyés vers lui étaient des pharisiens. |
Bible Auguste Crampon - 1923 | Jean 1.24 | Or ceux qu’on lui avait envoyés étaient des Pharisiens. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 | Jean 1.24 | Et des Pharisiens aussi avaient été envoyés. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 | Jean 1.24 | Et les envoyés étaient des Pharisiens. |
Bible André Chouraqui - 1985 | Jean 1.24 | Mais les envoyés des Peroushîm |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 | Jean 1.24 | Des envoyés étaient des pharisiens. |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 | Jean 1.24 | et [des hommes] avaient été envoyés [qui faisaient partie du groupe] des perouschim et ils l’ont interrogé et ils lui ont dit |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 | Jean 1.24 | Ceux qui avaient été envoyés étaient des pharisiens. |
Bible des Peuples - 1998 | Jean 1.24 | Ceux que l’on avait envoyés étaient des Pharisiens. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 | Jean 1.24 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond 21 - 2007 | Jean 1.24 | Ceux qui avaient été envoyés étaient des pharisiens. |
King James en Français - 2016 | Jean 1.24 | Et ceux qui avaient été envoyés, étaient des pharisiens. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ | Jean 1.24 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 | Jean 1.24 | et qui missi fuerant erant ex Pharisaeis |
Ancien testament hébreu - BHS (Biblia Hebraica Stuttgartensia) - 1967 | Jean 1.24 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec SBL - 2010 | Jean 1.24 | ⸀Καὶ ἀπεσταλμένοι ἦσαν ἐκ τῶν Φαρισαίων. |