×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 1.13

Jean 1.13 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Jean 1.13  non du sang, ni de la volonté de la chair, ni de la volonté de l’homme, mais de Dieu.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 1.13  non du sang, ni de la volonté de la chair, ni de la volonté de l’homme, mais de Dieu.

Segond 21

Jean 1.13  puisqu’ils sont nés non du fait de la nature, ni par une volonté humaine, ni par la volonté d’un mari, mais qu’ils sont nés de Dieu.

Les autres versions

Bible Annotée

Jean 1.13  lesquels ne sont point nés du sang, ni de la volonté de la chair, ni de la volonté de l’homme, mais de Dieu.

John Nelson Darby

Jean 1.13  lesquels sont nés, non pas de sang, ni de la volonté de la chair, ni de la volonté de l’homme, mais de Dieu.

David Martin

Jean 1.13  Lesquels ne sont point nés de sang, ni de la volonté de la chair, ni de la volonté de l’homme ; mais ils sont nés de Dieu.

Ostervald

Jean 1.13  Qui ne sont point nés du sang, ni de la volonté de la chair, ni de la volonté de l’homme, mais de Dieu.

Lausanne

Jean 1.13  lesquels ont été engendrés non du sang{Grec des sangs.} ni de la volonté de la chair, ni de la volonté de l’homme, mais de Dieu.

Vigouroux

Jean 1.13  qui ne sont pas nés du sang, ni de la volonté de la chair, ni de la volonté de l’homme, mais de Dieu.[1.13 La chair et le sang indiquent, dans l’Ecriture, la nature humaine qui s’oppose à la grâce.]

Auguste Crampon

Jean 1.13  Qui non du sang, ni de la volonté de la chair, ni de la volonté de l’homme, mais de Dieu sont nés.

Lemaistre de Sacy

Jean 1.13  qui ne sont point nés du sang, ni de la volonté de la chair, ni de la volonté de l’homme, mais de Dieu même.

Zadoc Kahn

Jean 1.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Jean 1.13  οἳ οὐκ ἐξ αἱμάτων οὐδὲ ἐκ θελήματος σαρκὸς οὐδὲ ἐκ θελήματος ἀνδρὸς ἀλλ’ ἐκ θεοῦ ἐγεννήθησαν.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 1.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jean 1.13  qui non ex sanguinibus neque ex voluntate carnis neque ex voluntate viri sed ex Deo nati sunt