×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 1.13

Jean 1.13 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Jean 1.13  non du sang, ni de la volonté de la chair, ni de la volonté de l’homme, mais de Dieu.

Segond dite « à la Colombe »

Jean 1.13  et qui sont nés, non du sang, ni de la volonté de la chair ni de la volonté de l’homme, mais de Dieu.

Nouvelle Bible Segond

Jean 1.13  Ceux–là sont nés, non pas du sang, ni d’une volonté de chair, ni d’une volonté d’homme, mais de Dieu.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 1.13  non du sang, ni de la volonté de la chair, ni de la volonté de l’homme, mais de Dieu.

Segond 21

Jean 1.13  puisqu’ils sont nés non du fait de la nature, ni par une volonté humaine, ni par la volonté d’un mari, mais qu’ils sont nés de Dieu.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jean 1.13  Ce n’est pas par une naissance naturelle, ni sous l’impulsion d’un désir, ou encore par la volonté d’un homme, qu’ils le sont devenus ; mais c’est de Dieu qu’ils sont nés.

Traduction œcuménique de la Bible

Jean 1.13  Ceux-là ne sont pas nés du sang, ni d’un vouloir de chair, ni d’un vouloir d’homme, mais de Dieu.

Bible de Jérusalem

Jean 1.13  lui qui ne fut engendré ni du sang, ni d’un vouloir de chair, ni d’un vouloir d’homme, mais de Dieu.

Bible Annotée

Jean 1.13  lesquels ne sont point nés du sang, ni de la volonté de la chair, ni de la volonté de l’homme, mais de Dieu.

John Nelson Darby

Jean 1.13  lesquels sont nés, non pas de sang, ni de la volonté de la chair, ni de la volonté de l’homme, mais de Dieu.

David Martin

Jean 1.13  Lesquels ne sont point nés de sang, ni de la volonté de la chair, ni de la volonté de l’homme ; mais ils sont nés de Dieu.

Osterwald

Jean 1.13  Qui ne sont point nés du sang, ni de la volonté de la chair, ni de la volonté de l’homme, mais de Dieu.

Auguste Crampon

Jean 1.13  Qui non du sang, ni de la volonté de la chair, ni de la volonté de l’homme, mais de Dieu sont nés.

Lemaistre de Sacy

Jean 1.13  qui ne sont point nés du sang, ni de la volonté de la chair, ni de la volonté de l’homme, mais de Dieu même.

André Chouraqui

Jean 1.13  nés eux non du sang, non de vouloir de chair, non de vouloir d’homme, mais d’Elohîms.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Jean 1.13  οἳ οὐκ ἐξ αἱμάτων οὐδὲ ἐκ θελήματος σαρκὸς οὐδὲ ἐκ θελήματος ἀνδρὸς ἀλλ’ ἐκ θεοῦ ἐγεννήθησαν.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 1.13  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !