×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 1.11

Jean 1.11 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Jean 1.11  Elle est venue chez les siens, et les siens ne l’ont point reçue.

Segond dite « à la Colombe »

Jean 1.11  Elle est venue chez les siens, et les siens ne l’ont pas reçue

Nouvelle Bible Segond

Jean 1.11  Elle est venue chez elle, et les siens ne l’ont pas accueillie ;

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 1.11  Elle est venue chez les siens, et les siens ne l’ont point reçue.

Segond 21

Jean 1.11  Elle est venue chez les siens, et les siens ne l’ont pas accueillie.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jean 1.11  Il est venu chez lui, et les siens ne l’ont pas accueilli.

Traduction œcuménique de la Bible

Jean 1.11  Il est venu dans son propre bien, et les siens ne l’ont pas accueilli.

Bible de Jérusalem

Jean 1.11  Il est venu chez lui, et les siens ne l’ont pas accueilli.

Bible Annotée

Jean 1.11  Il est venu chez soi ; et les siens ne l’ont point accueilli.

John Nelson Darby

Jean 1.11  Il vint chez soi ; et les siens ne l’ont pas reçu.

David Martin

Jean 1.11  Il est venu chez soi ; et les siens ne l’ont point reçu ;

Osterwald

Jean 1.11  Il est venu chez les siens ; et les siens ne l’ont point reçu.

Auguste Crampon

Jean 1.11  Il vint chez lui, et les siens ne l’ont pas reçu.

Lemaistre de Sacy

Jean 1.11  Il est venu chez soi, et les siens ne l’ont point reçu.

André Chouraqui

Jean 1.11  Il est venu chez lui, mais les siens ne l’ont pas accueilli.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Jean 1.11  εἰς τὰ ἴδια ἦλθεν, καὶ οἱ ἴδιοι αὐτὸν οὐ παρέλαβον.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 1.11  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !