Jean 1.1 comparé dans 38 versions différentes de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Louis Segond 1910 - 1910 - LSG | Jean 1.1 | Au commencement était la Parole, et la Parole était avec Dieu, et la Parole était Dieu. |
Nouvelle édition de Genève - 1979 - NEG | Jean 1.1 | Au commencement était la Parole, et la Parole était avec Dieu, et la Parole était Dieu. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Jean 1.1 | Au commencement, la Parole existait déjà. La Parole était avec Dieu et la Parole était Dieu. |
Les Bibles d'étude | ||
Traduction | Référence | Texte |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Jean 1.1 | Au commencement était la Parole, et la Parole était avec Dieu, et la Parole était Dieu. |
Les « autres versions » | ||
Traduction | Référence | Texte |
Lemaîtstre de Sacy - 1701 - SAC | Jean 1.1 | Au commencement était le Verbe, et le Verbe était avec Dieu ; et le Verbe était Dieu. |
David Martin - 1744 - MAR | Jean 1.1 | Au commencement était la Parole, et la Parole était avec Dieu ; et cette parole était Dieu : |
Osterwald - 1811 - OST | Jean 1.1 | Au commencement était la Parole, la Parole était avec Dieu, et la Parole était Dieu. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Jean 1.1 | Au commencement étoit le Verbe, et le Verbe étoit en Dieu, et le Verbe étoit Dieu. |
Grande Bible de Tours - 1866 - GBT | Jean 1.1 | Au commencement était le Verbe, et le Verbe était en Dieu, et le Verbe était Dieu. |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Jean 1.1 | Au commencement était la Parole, et la Parole était auprès de Dieu, et la Parole était Dieu ; |
Lausanne - 1872 - LAU | Jean 1.1 | Au commencement était la Parole ; et la Parole était auprès de Dieu ; et la Parole était Dieu ; |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Jean 1.1 | Au commencement était la Parole; la Parole était avec Dieu, et la Parole était dieu. |
Darby - 1885 - DBY | Jean 1.1 | Au commencement était la Parole ; et la Parole était auprès de Dieu ; et la Parole était Dieu. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Jean 1.1 | Au commencement était la Parole ; et la Parole était avec Dieu ; et la Parole était Dieu. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Jean 1.1 | Au commencement était le Verbe, et le Verbe était avec Dieu, et le Verbe était Dieu. |
Fillion - 1904 - FIL | Jean 1.1 | Au commencement était le Verbe, et le Verbe était avec Dieu, et le Verbe était Dieu. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale - 1921 - SYN | Jean 1.1 | Au commencement était la Parole, et la Parole était avec Dieu, et la Parole était Dieu. |
Auguste Crampon - 1923 - CRA | Jean 1.1 | Au commencement était le Verbe, et le Verbe était en Dieu, et le Verbe était Dieu. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Jean 1.1 | Au commencement était le Verbe - et le Verbe était auprès de Dieu - et le Verbe était Dieu. |
Amiot & Tamissier - 1950 - AMI | Jean 1.1 | Au commencement était le Verbe,
et le Verbe était auprès de Dieu ; et le Verbe était Dieu. |
Bible des moines de Maredsous - 1958 - MDM | Jean 1.1 | Au commencement était le Verbe, et le Verbe était auprès de Dieu, et le Verbe était Dieu. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Jean 1.1 | Au commencement était le Verbe et le Verbe était avec Dieu et le Verbe était Dieu. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Jean 1.1 | Au commencement était le Verbe, et le Verbe était auprès de Dieu, et le Verbe était Dieu. Jn 1, 2 Il était au commencement auprès de Dieu. |
André Chouraqui - 1985 - CHU | Jean 1.1 | Entête, lui, le logos et le logos, lui, pour Elohîms, et le logos, lui, Elohîms. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Jean 1.1 | Au commencement était le Verbe et le Verbe était vers Dieu et le Verbe était Dieu. |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Jean 1.1 | au commencement était le parler et le parler était à dieu et dieu il était le parler |
Les Évangiles en Corse - 1994 - COR | Jean 1.1 | À principiu ci era a Parola, è a Parola era à cantu à Diu, è a Parola era Diu. |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Jean 1.1 | Au commencement était le Verbe, et le Verbe était auprès de Dieu, et le Verbe était Dieu. |
King James en Français - 2016 - KJF | Jean 1.1 | Au commencement était la Parole, et la Parole était avec Dieu, et la Parole était Dieu. |
Langues étrangères | ||
Traduction | Référence | Texte |
Vulgate - 1592 - VUL | Jean 1.1 | in principio erat Verbum et Verbum erat apud Deum et Deus erat Verbum |
SBL Greek New Testament - 2010 - SBLGNT | Jean 1.1 | Ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ λόγος, καὶ ὁ λόγος ἦν πρὸς τὸν θεόν, καὶ θεὸς ἦν ὁ λόγος. |