Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 9.9

Luc 9.9 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Alors Hérode dit : J’ai fait couper la tête à Jean ; mais qui est celui-ci, de qui j’entends dire de si grandes choses ? Et il avait envie de le voir.
MAREt Hérode dit : j’ai [fait] décapiter Jean ; qui est donc celui-ci de qui j’entends dire de telles choses ? Et il cherchait à le voir.
OSTEt Hérode disait : J’ai fait couper la tête à Jean ; mais qui est celui-ci, dont j’apprends de telles choses ? Et il souhaitait de le voir.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMHérode donc dit : J’ai fait décoller Jean. Qui est celui-ci, de qui j’entends de telles choses ? Et il cherchoit à le voir.
PGRMais Hérode dit : « Quant à Jean je l’ai fait décapiter ; mais quel est celui-ci dont j’entends ainsi parler ? » Et il cherchait à le voir.
LAUEt Hérode dit : Quant à Jean, je l’ai décapité ; qui donc est celui-ci, de qui j’entends dire de telles choses ? Et il cherchait à le voir.
OLTMais Hérode dit: «Quant à Jean, moi, je l’ai fait décapiter; qui est donc cet homme, dont j’entends dire des choses si extraordinaires?» Et il désirait le voir.
DBYEt Hérode dit : Moi, j’ai fait décapiter Jean ; mais qui est celui-ci, de qui j’entends dire de telles choses ? et il cherchait à le voir.
STA« J’ai fait couper la tête à Jean, disait Hérode ; qui est donc cet homme dont j’entends dire de pareilles choses ? » Et il était désireux de le voir.
BANMais Hérode disait : Moi j’ai fait décapiter Jean ; qui est donc celui-ci, dont moi j’entends dire de telles choses ?
Et il cherchait à le voir.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGEt Hérode dit : J’ai décapité Jean ; mais quel est donc celui-ci, de qui j’entends dire de telles choses ? Et il cherchait à le voir.
FILEt Hérode dit: J’ai décapité Jean; mais quel est donc Celui-ci, de qui j’entends dire de telles choses? Et il cherchait à Le voir.
LSGMais Hérode disait : J’ai fait décapiter Jean ; qui donc est celui-ci, dont j’entends dire de telles choses ? Et il cherchait à le voir.
SYNMais Hérode disait : J’ai fait décapiter Jean ; qui donc est celui-ci, au sujet duquel j’entends dire de telles choses ? Et il cherchait à le voir.
CRAHérode dit : «?Quant à Jean, je l’ai fait décapiter. Quel est donc cet homme, de qui j’entends dire de telles choses ??» Et il cherchait à le voir.
BPCMais Hérode dit : “Jean ? Je l’ai fait décapiter. Mais qui est donc celui-ci, sur lequel j’entends dire de telles choses ?” Et il cherchait à le voir.
JERMais Hérode dit : "Jean ! moi je l’ai fait décapiter. Quel est-il donc, celui dont j’entends dire de telles choses ?" Et il cherchait à le voir.
TRIMais Hérode dit : “Jean ! moi je l’ai fait décapiter. Quel est-il alors, celui dont j’entends dire de telles choses ?” Et il cherchait à le voir.
NEGMais Hérode disait : J’ai fait décapiter Jean ; qui donc est celui-ci, dont j’entends dire de telles choses ? Et il cherchait à le voir.
CHUHèrôdès dit : « Iohanân, moi, je l’ai décapité ! Mais qui est-il celui dont j’entends parler ainsi ? Et il cherche à le voir.
JDCHérode dit : « Jean, moi, je l’ai décapité ! Qui est celui-ci, dont j’entends de telles choses ? » Et il cherchait à le voir.
TREet il a dit hôrôdôs iôhanan moi j’ai fait enlever sa tête de dessus lui mais alors qui est-il donc celui-ci à propos de qui j’entends des choses pareilles et il cherchait à le voir
BDPHérode se disait: "Je suis bien sûr d’avoir décapité Jean! Qui est maintenant celui-ci dont on raconte tant de merveilles?” Et il aurait aimé voir Jésus.
S21Mais Hérode disait : « J’ai fait décapiter Jean. Qui donc est cet homme à propos duquel j’entends dire de telles choses ? » et il cherchait à le voir.
KJFEt Hérode disait: J’ai fait décapité Jean; mais qui est celui-ci, dont j’entends de telles choses? Et il souhaitait le voir.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULet ait Herodes Iohannem ego decollavi quis autem est iste de quo audio ego talia et quaerebat videre eum
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNT⸂εἶπεν δὲ⸃ ⸀ὁ Ἡρῴδης· Ἰωάννην ἐγὼ ἀπεκεφάλισα· τίς δέ ἐστιν οὗτος περὶ ⸀οὗ ἀκούω τοιαῦτα; καὶ ἐζήτει ἰδεῖν αὐτόν.