Luc 9.60 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDG | Luc 9.60 | Et Jésus lui dit, Laisse les morts ensevelir leurs morts, mais toi, va, et annonce le royaume de Dieu. |
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Luc 9.60 | Jésus lui repartit : Laissez aux morts le soin d’ensevelir leurs morts ; mais pour vous, allez annoncer le royaume de Dieu. |
David Martin - 1744 - MAR | Luc 9.60 | Et Jésus lui dit : laisse les morts ensevelir leurs morts ; mais toi, va, et annonce le Royaume de Dieu. |
Ostervald - 1811 - OST | Luc 9.60 | Jésus lui dit : Laisse les morts ensevelir leurs morts, mais toi, va annoncer le royaume de Dieu. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Luc 9.60 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Luc 9.60 | Et Jésus lui dit : Laissez les morts ensevelir leurs morts ; pour vous, allez et annoncez le royaume de Dieu. |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Luc 9.60 | Mais il lui dit : « Laisse les morts enterrer leurs morts, mais, pour toi, va-t-en annoncer le royaume de Dieu. » |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Luc 9.60 | Et Jésus lui dit : Laisse les morts enterrer leurs morts ; mais toi, va, et annonce le royaume de Dieu. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Luc 9.60 | Mais il lui repartit: «Laisse les morts ensevelir leurs morts; pour toi, va annoncer le royaume de Dieu.» |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Luc 9.60 | Et Jésus lui dit : Laisse les morts ensevelir leurs morts ; mais toi, va et annonce le royaume de Dieu. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Luc 9.60 | mais Jésus reprit : « Laisse les morts ensevelir leurs morts. Pour toi, va annoncer le Règne de Dieu. » |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Luc 9.60 | Mais Jésus lui dit : Laisse les morts ensevelir leurs morts ; mais toi, va, annonce le royaume de Dieu. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Luc 9.60 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Luc 9.60 | Et Jésus lui dit : Laisse les morts ensevelir leurs morts ; pour toi, va et annonce le royaume de Dieu. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Luc 9.60 | Et Jésus lui dit: Laisse les morts ensevelir leurs morts; pour toi, va et annonce le royaume de Dieu. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Luc 9.60 | Mais Jésus lui dit : Laisse les morts ensevelir leurs morts ; et toi, va annoncer le royaume de Dieu. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Luc 9.60 | Mais Jésus lui dit: Laisse les morts ensevelir leurs morts; et toi, va annoncer le royaume de Dieu. |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Luc 9.60 | Mais Jésus lui dit : " Laisse les morts ensevelir leurs morts ; pour toi, va annoncer le royaume de Dieu. " |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Luc 9.60 | Il lui répliqua : “Laisse les morts ensevelir leurs morts. Quant à toi, va annoncer le règne de Dieu.” |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Luc 9.60 | Il lui dit : “Laisse les morts ensevelir leurs morts ; pour toi, va-t’en divulguer le royaume de Dieu”. |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Luc 9.60 | Mais Jésus lui dit : Laisse les morts ensevelir leurs morts ; et toi, va annoncer le royaume de Dieu. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Luc 9.60 | Iéshoua’ lui dit : « Laisse les morts ensevelir leurs morts ! Mais toi, va-t’en annoncer le royaume d’Elohîms. » |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Luc 9.60 | Il lui dit : « Laisse les morts enterrer leurs morts. Pour toi, va-t-en annoncer le royaume de Dieu ! » |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Luc 9.60 | et il lui a dit laisse les morts mettre au tombeau leurs propres morts mais toi va et annonce le royaume de dieu |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Luc 9.60 | Jésus lui dit: "Laisse les morts enterrer leurs morts, mais toi, pars annoncer le Royaume de Dieu!” |
Segond 21 - 2007 - S21 | Luc 9.60 | Mais Jésus lui dit : « Laisse les morts enterrer leurs morts et toi, va annoncer le royaume de Dieu. » |
King James en Français - 2016 - KJF | Luc 9.60 | Jésus lui dit: Laisse les morts enterrer leurs morts, mais toi, va prêcher le royaume de Dieu. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Luc 9.60 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | Luc 9.60 | dixitque ei Iesus sine ut mortui sepeliant mortuos suos tu autem vade adnuntia regnum Dei |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Luc 9.60 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Luc 9.60 | εἶπεν δὲ ⸀αὐτῷ· Ἄφες τοὺς νεκροὺς θάψαι τοὺς ἑαυτῶν νεκρούς, σὺ δὲ ἀπελθὼν διάγγελλε τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ. |