×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 9.60

Luc 9.60 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGLuc 9.60Et Jésus lui dit, Laisse les morts ensevelir leurs morts, mais toi, va, et annonce le royaume de Dieu.
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Luc 9.60Jésus lui repartit : Laissez aux morts le soin d’ensevelir leurs morts ; mais pour vous, allez annoncer le royaume de Dieu.
David Martin - 1744 - MARLuc 9.60Et Jésus lui dit : laisse les morts ensevelir leurs morts ; mais toi, va, et annonce le Royaume de Dieu.
Ostervald - 1811 - OSTLuc 9.60Jésus lui dit : Laisse les morts ensevelir leurs morts, mais toi, va annoncer le royaume de Dieu.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHLuc 9.60Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMLuc 9.60Et Jésus lui dit : Laissez les morts ensevelir leurs morts ; pour vous, allez et annoncez le royaume de Dieu.
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRLuc 9.60Mais il lui dit : « Laisse les morts enterrer leurs morts, mais, pour toi, va-t-en annoncer le royaume de Dieu. »
Bible de Lausanne - 1872 - LAULuc 9.60Et Jésus lui dit : Laisse les morts enterrer leurs morts ; mais toi, va, et annonce le royaume de Dieu.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTLuc 9.60Mais il lui repartit: «Laisse les morts ensevelir leurs morts; pour toi, va annoncer le royaume de Dieu.»
John Nelson Darby - 1885 - DBYLuc 9.60Et Jésus lui dit : Laisse les morts ensevelir leurs morts ; mais toi, va et annonce le royaume de Dieu.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STALuc 9.60mais Jésus reprit : « Laisse les morts ensevelir leurs morts. Pour toi, va annoncer le Règne de Dieu. »
Bible Annotée - 1899 - BANLuc 9.60Mais Jésus lui dit : Laisse les morts ensevelir leurs morts ; mais toi, va, annonce le royaume de Dieu.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKLuc 9.60Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGLuc 9.60Et Jésus lui dit : Laisse les morts ensevelir leurs morts ; pour toi, va et annonce le royaume de Dieu.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILLuc 9.60Et Jésus lui dit: Laisse les morts ensevelir leurs morts; pour toi, va et annonce le royaume de Dieu.
Louis Segond - 1910 - LSGLuc 9.60Mais Jésus lui dit : Laisse les morts ensevelir leurs morts ; et toi, va annoncer le royaume de Dieu.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNLuc 9.60Mais Jésus lui dit: Laisse les morts ensevelir leurs morts; et toi, va annoncer le royaume de Dieu.
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRALuc 9.60Mais Jésus lui dit : " Laisse les morts ensevelir leurs morts ; pour toi, va annoncer le royaume de Dieu. "
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCLuc 9.60Il lui répliqua : “Laisse les morts ensevelir leurs morts. Quant à toi, va annoncer le règne de Dieu.”
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRILuc 9.60Il lui dit : “Laisse les morts ensevelir leurs morts ; pour toi, va-t’en divulguer le royaume de Dieu”.
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGLuc 9.60Mais Jésus lui dit : Laisse les morts ensevelir leurs morts ; et toi, va annoncer le royaume de Dieu.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHULuc 9.60Iéshoua’ lui dit : « Laisse les morts ensevelir leurs morts ! Mais toi, va-t’en annoncer le royaume d’Elohîms. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCLuc 9.60Il lui dit : « Laisse les morts enterrer leurs morts. Pour toi, va-t-en annoncer le royaume de Dieu ! »
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRELuc 9.60et il lui a dit laisse les morts mettre au tombeau leurs propres morts mais toi va et annonce le royaume de dieu
Bible des Peuples - 1998 - BDPLuc 9.60Jésus lui dit: "Laisse les morts enterrer leurs morts, mais toi, pars annoncer le Royaume de Dieu!”
Segond 21 - 2007 - S21Luc 9.60Mais Jésus lui dit : « Laisse les morts enterrer leurs morts et toi, va annoncer le royaume de Dieu. »
King James en Français - 2016 - KJFLuc 9.60Jésus lui dit: Laisse les morts enterrer leurs morts, mais toi, va prêcher le royaume de Dieu.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXLuc 9.60Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULLuc 9.60dixitque ei Iesus sine ut mortui sepeliant mortuos suos tu autem vade adnuntia regnum Dei
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSLuc 9.60Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTLuc 9.60εἶπεν δὲ ⸀αὐτῷ· Ἄφες τοὺς νεκροὺς θάψαι τοὺς ἑαυτῶν νεκρούς, σὺ δὲ ἀπελθὼν διάγγελλε τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ.