×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 9.58

Luc 9.58 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGLuc 9.58Mais Jésus lui [respon]dit, Les renards ont des tanieres, et les oiseaux du ciel ont des nids, mais le Fils de l’homme n’a point où reposer sa teste.
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Luc 9.58Jésus lui répondit : Les renards ont leurs tanières, et les oiseaux du ciel leurs nids ; mais le Fils de l’homme n’a pas où reposer sa tête.
David Martin - 1744 - MARLuc 9.58Mais Jésus lui répondit : les renards ont des tanières, et les oiseaux du ciel ont des nids, mais le Fils de l’homme n’a pas où reposer sa tête.
Ostervald - 1811 - OSTLuc 9.58Mais Jésus lui dit : Les renards ont des tanières, et les oiseaux du ciel des nids ; mais le Fils de l’homme n’a pas où reposer sa tête.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHLuc 9.58Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMLuc 9.58Jésus lui dit : Les renards ont leur’s tanières, et les oiseaux du ciel leurs nids ; mais le Fils de l’homme n’a pas où reposer sa tête.
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRLuc 9.58Et Jésus lui dit : « Les renards ont des terriers et les oiseaux du ciel des abris, mais le fils de l’homme n’a pas où reposer sa tête. »
Bible de Lausanne - 1872 - LAULuc 9.58Et Jésus lui dit : Les renards ont des tanières, et les oiseaux du ciel, des abris ; mais le Fils de l’homme n’a pas où reposer sa tête.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTLuc 9.58Et Jésus lui dit: «Les renards ont des tanières, et les oiseaux du ciel, des abris; mais le Fils de l’homme n’a pas un lieu pour reposer sa tête.»
John Nelson Darby - 1885 - DBYLuc 9.58Et Jésus lui dit : Les renards ont des tanières, et les oiseaux du ciel ont des demeures ; mais le fils de l’homme n’a pas où reposer sa tête.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STALuc 9.58Jésus lui répondit : « Les renards ont des tanières et les oiseaux du ciel ont des nids ; mais le Fils de l’homme n’a pas où reposer sa tête. »
Bible Annotée - 1899 - BANLuc 9.58Et Jésus lui dit : Les renards ont des tanières et les oiseaux du ciel des nids ; mais le fils de l’homme n’a pas où reposer sa tête.
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGLuc 9.58Jésus lui répondit : Les renards ont des tanières, et les oiseaux du ciel des nids ; mais le Fils de l’homme n’a pas où reposer sa tête.[9.58 Voir Matthieu, 8, 20.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILLuc 9.58Jésus lui répondit: Les renards ont des tanières, et les oiseaux du ciel des nids; mais le Fils de l’homme n’a pas où reposer Sa tête.
Louis Segond - 1910 - LSGLuc 9.58Jésus lui répondit : Les renards ont des tanières, et les oiseaux du ciel ont des nids : mais le Fils de l’homme n’a pas un lieu où il puisse reposer sa tête.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNLuc 9.58Jésus lui répondit: Les renards ont des tanières, les oiseaux du ciel ont des nids; mais le Fils de l’homme n’a pas où reposer sa tête.
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRALuc 9.58Jésus lui répondit : « Les renards ont des tanières, et les oiseaux du ciel des nids ; mais le Fils de l’homme n’a pas où reposer sa tête. »
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCLuc 9.58Jésus lui répondit : “Les renards ont des tanières et les oiseaux du ciel des abris, mais le Fils de l’homme n’a pas où reposer sa tête.”
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRILuc 9.58Et Jésus lui dit : “Les renards ont des tanières et les oiseaux du ciel des abris, mais le Fils de l’homme n’a pas où reposer la tête”.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHULuc 9.58Iéshoua’ lui dit : « Les renards ont des trous, les oiseaux du ciel, des nids ; mais le fils de l’homme n’a pas où reposer sa tête. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCLuc 9.58Jésus lui dit : « Les renards ont des tanières, les oiseaux du ciel, des nids. Mais le fils de l’homme n’a pas où reposer sa tête. »
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRELuc 9.58et il lui a dit ieschoua aux renards sont des tanières et aux oiseaux des cieux des nids mais pour le fils de l’homme il n’y a pas de lieu pour reposer sa tête
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGLuc 9.58Jésus lui répondit : Les renards ont des tanières, et les oiseaux du ciel ont des nids ; mais le Fils de l’homme n’a pas un lieu où il puisse reposer sa tête.
Bible des Peuples - 1998 - BDPLuc 9.58Jésus lui répondit: "Les renards ont un terrier, les oiseaux du ciel ont un nid, mais le Fils de l’Homme n’a pas où reposer sa tête.”
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKLuc 9.58Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond 21 - 2007 - S21Luc 9.58Jésus lui répondit : « Les renards ont des tanières et les oiseaux du ciel ont des nids, mais le Fils de l’homme n’a pas un endroit où il puisse reposer sa tête. »
King James en Français - 2016 - KJFLuc 9.58Et Jésus lui dit: Les renards ont des tanières, et les oiseaux du ciel ont des nids; mais le Fils de l’homme n’a pas où reposer sa tête.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXLuc 9.58Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULLuc 9.58et ait illi Iesus vulpes foveas habent et volucres caeli nidos Filius autem hominis non habet ubi caput reclinet
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSLuc 9.58Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTLuc 9.58καὶ εἶπεν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς· Αἱ ἀλώπεκες φωλεοὺς ἔχουσιν καὶ τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ κατασκηνώσεις, ὁ δὲ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου οὐκ ἔχει ποῦ τὴν κεφαλὴν κλίνῃ.