×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 9.5

Luc 9.5 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Lorsqu’il se trouvera des personnes qui ne voudront pas vous recevoir, sortant de leur ville secouez même la poussière de vos pieds, afin que ce soit un témoignage contre eux.
MAREt partout où l’on ne vous recevra point, en partant de cette ville-là secouez la poudre de vos pieds, en témoignage contre eux.
OSTEt quant à ceux qui ne vous recevront point, en partant de leur ville secouez la poussière de vos pieds, en témoignage contre ces gens-là.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMEt ceux, quels qu’ils soient, qui ne vous recevront point, sortant de cette ville, secouez la poussière même de vos pieds en témoignage contre eux.
PGREt tous ceux qui ne vous recevront pas… étant sortis de cette ville-là, secouez la poussière de vos pieds en témoignage contre eux. »
LAUQuant à ceux qui ne vous recevront pas ; sortant de cette ville, secouez la poussière même de vos pieds, en témoignage contre eux.
OLTQuant à tous ceux qui ne vous recevront pas, sortez de leur ville, et secouez la poussière de vos pieds en témoignage contre eux.»
DBYEt tous ceux qui ne vous recevront pas,... en sortant de cette ville-là, secouez même la poussière de vos pieds, en témoignage contre eux.
STAQuant à ceux qui ne vous recevront pas, sortez de leur ville en secouant, en témoignage contre eux, la poussière de vos pieds. »
BANEt quant à ceux qui ne vous recevront point, en sortant de cette ville-là, secouez même la poussière de vos pieds, en témoignage contre eux.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGEt lorsqu’on ne vous aura pas reçus, sortant de cette ville, secouez la poussière même de vos pieds, en témoignage contre eux.[9.5 Voir Actes des Apôtres, 13, 51. — En témoignage pour eux. Afin que ce soit pour eux un témoignage que vous ne pouvez plus avoir rien de commun avec eux, puisqu’ils refusent d’embrasser la religion divine que vous prêchez.]
FILEt lorsqu’on ne vous aura pas reçus, sortant de cette ville, secouez la poussière même de vos pieds, en témoignage contre eux.
LSGEt, si les gens ne vous reçoivent pas, sortez de cette ville, et secouez la poussière de vos pieds, en témoignage contre eux.
SYNQuant à ceux qui ne vous recevront pas, sortez de leur ville et secouez la poussière de vos pieds en témoignage contre eux.
CRASi l’on refuse de vous recevoir, sortez de cette ville et secouez même la poussière de vos pieds en témoignage contre eux. "
BPCQuant à ceux qui ne vous recevraient pas, sortez de cette ville, secouez la poussière de vos pieds, en témoignage contre eux.”
JERQuant à ceux qui ne vous accueilleront pas, sortez de cette ville et secouez la poussière de vos pieds, en témoignage contre eux."
TRIEt ceux qui ne vous recevront pas, en sortant de cette ville, secouez la poussière de vos pieds, en témoignage contre eux”.
NEGEt, si les gens ne vous reçoivent pas, sortez de cette ville, et secouez la poussière de vos pieds, en témoignage contre eux.
CHUEt ceux qui ne vous accueillent pas, sortez de leur ville ; secouez la poussière de vos pieds en témoignage contre eux. »
JDCEt ceux qui ne vous accueillent pas ? En sortant de cette ville-là, secouez la poussière de vos pieds en témoignage contre eux ! »
TREet ceux qui ne vous recevront pas alors sortez de cette ville-là et la poussière de vos pieds secouez-la pour que cela soit une attestation contre eux
BDPMais là où on ne vous recevra pas, ne sortez pas de la ville sans avoir secoué la poussière de vos pieds: ce sera un témoignage contre eux!”
S21Si l’on ne vous accueille pas, sortez de cette ville et secouez la poussière de vos pieds en témoignage contre eux. »
KJFEt quiconque ne vous recevra pas, quand vous partirez de leur ville, secouez la poussière de vos pieds, en témoignage contre eux.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULet quicumque non receperint vos exeuntes de civitate illa etiam pulverem pedum vestrorum excutite in testimonium supra illos
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTκαὶ ὅσοι ⸀ἂν μὴ ⸀δέχωνται ὑμᾶς, ἐξερχόμενοι ἀπὸ τῆς πόλεως ⸀ἐκείνης τὸν κονιορτὸν ἀπὸ τῶν ποδῶν ὑμῶν ⸀ἀποτινάσσετε εἰς μαρτύριον ἐπ’ αὐτούς.