×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 9.47

Luc 9.47 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGLuc 9.47Mais Jésus voyant la pensée de leur coeur, prit un petit enfant, et le mit auprés de soi:
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Luc 9.47Mais Jésus voyant les pensées de leur cœur, prit un enfant, et le mettant près de lui,
David Martin - 1744 - MARLuc 9.47Mais Jésus voyant la pensée de leur cœur, prit un petit enfant, et le mit auprès de lui ;
Ostervald - 1811 - OSTLuc 9.47Mais Jésus, voyant la pensée de leur cœur, prit un enfant et le plaça auprès de lui, et il leur dit :
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHLuc 9.47Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMLuc 9.47Jésus, voyant les pensées de leur cœur, prit un enfant, le mit près de lui,
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRLuc 9.47Mais Jésus, connaissant la pensée de leur cœur, prit un petit enfant et le plaça auprès de lui,
Bible de Lausanne - 1872 - LAULuc 9.47Mais Jésus voyant la pensée de leur cœur, prit un petit enfant et le plaça près de lui,
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTLuc 9.47Jésus voyant la pensée de leur coeur, prit un petit enfant, le plaça auprès de lui,
John Nelson Darby - 1885 - DBYLuc 9.47Mais Jésus, voyant la pensée de leur cœur, prit un petit enfant, et le plaça auprès de lui ;
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STALuc 9.47Jésus, qui connaissait les pensées de leur coeur, prit un enfant, le plaça près de lui,
Bible Annotée - 1899 - BANLuc 9.47Mais Jésus, voyant la pensée de leur cœur, prit un petit enfant et le plaça auprès de lui,
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKLuc 9.47Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGLuc 9.47Mais Jésus, voyant les pensées de leurs cœurs, prit un enfant et le plaça auprès de lui.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILLuc 9.47Mais Jésus, voyant les pensées de leurs coeurs, prit un enfant et le plaça auprès de Lui.
Louis Segond - 1910 - LSGLuc 9.47Jésus, voyant la pensée de leur cœur, prit un petit enfant, le plaça près de lui,
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNLuc 9.47Mais Jésus, connaissant les pensées de leurs coeurs, prit un petit enfant, le mit auprès de lui,
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRALuc 9.47Jésus, voyant les pensées de leur cœur, prit un petit enfant, le mit près de lui,
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCLuc 9.47Jésus, connaissant la préoccupation de leur cœur, prit un enfant, le plaça près de lui,
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRILuc 9.47Jésus, sachant le raisonnement de leur coeur, prit un enfant, le plaça près de lui
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGLuc 9.47Jésus, voyant la pensée de leur cœur, prit un petit enfant, le plaça près de lui,
Bible André Chouraqui - 1985 - CHULuc 9.47Iéshoua’ pénètre les ruminations de leur cœur. Il prend un enfant et le met près de lui.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCLuc 9.47Jésus sait la réflexion de leur cœur. Il saisit un petit enfant et le met près de lui.
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRELuc 9.47et alors ieschoua il a connu la pensée de leur cœur et il a pris un enfant et il l’a fait se tenir debout à côté de lui
Bible des Peuples - 1998 - BDPLuc 9.47Mais Jésus savait à quoi ils pensaient. Il prit un petit enfant et le plaça près de lui,
Segond 21 - 2007 - S21Luc 9.47Jésus connaissait la pensée de leur cœur ; il prit un petit enfant, le plaça près de lui
King James en Français - 2016 - KJFLuc 9.47Et Jésus, discernant la pensée de leur cœur, prit un enfant et le plaça auprès de lui,
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXLuc 9.47Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULLuc 9.47at Iesus videns cogitationes cordis illorum adprehendens puerum statuit eum secus se
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSLuc 9.47Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTLuc 9.47ὁ δὲ Ἰησοῦς ⸀εἰδὼς τὸν διαλογισμὸν τῆς καρδίας αὐτῶν ἐπιλαβόμενος ⸀παιδίον ἔστησεν αὐτὸ παρ’ ἑαυτῷ,