×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 9.10

Luc 9.10 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Les apôtres étant revenus, racontèrent à Jésus tout ce qu’ils avaient fait. Et Jésus les prenant avec lui, se retira à l’écart dans un lieu désert, près la ville de Bethsaïde.
MARPuis les Apôtres étant de retour, lui racontèrent toutes les choses qu’ils avaient faites. Et Jésus les emmena avec lui, et se retira dans un lieu désert, près de la ville appelée Bethsaïda.
OSTLes apôtres étant de retour, racontèrent à Jésus tout ce qu’ils avaient fait. Les ayant pris avec lui, il se retira à l’écart, dans un lieu solitaire, près d’une ville appelée Bethsaïda.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMLes Apôtres étant revenus, racontèrent à Jésus tout ce qu’ils avoient fait, et les prenant avec lui, il se retira à l’écart en un lieu désert, près de Bethsaïde.
PGREt les apôtres étant revenus lui racontèrent tout ce qu’ils avaient fait. Et les prenant avec lui il se retira à l’écart dans une ville appelée Bethsaïda.
LAUEt les Envoyés étant de retour, lui racontèrent toutes les choses qu’ils avaient faites ; et les prenant avec lui, il se retira à l’écart dans un endroit désert appartenant à la ville appelée Bethsaïda.
OLTLes apôtres, étant de retour, racontèrent à Jésus tout ce qu’ils avaient fait; et Jésus les prenant avec lui, se retira à l’écart, vers une ville nommée Bethsaïde.
DBYEt les apôtres, étant de retour, lui racontèrent tout ce qu’ils avaient fait. Et les prenant avec lui, il se retira à l’écart dans un lieu désert d’une ville appelée Bethsaïda.
STAA leur retour, les apôtres racontèrent à Jésus tout ce qu’ils avaient fait. Il les prit avec lui et il se retira à l’écart dans une ville appelée Bethsaïda. Mais les multitudes l’apprirent et le suivirent.
BANEt les apôtres, étant revenus, lui racontèrent tout ce qu’ils avaient fait. Et les prenant avec lui, il se retira à l’écart, dans une ville appelée Bethsaïda.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGLes Apôtres, étant revenus, racontèrent à Jésus tout ce qu’ils avaient fait ; et les prenant avec lui, il se retira à l’écart dans un lieu désert, près de Bethsaïde.[9.10 Dans un lieu désert. Voir Matthieu, 14, 13.]
FILLes Apôtres, étant revenus, racontèrent à Jésus tout ce qu’ils avaient fait; et les prenant avec Lui, Il Se retira à l’écart dans un lieu désert, près de Bethsaïda.
LSGLes apôtres, étant de retour, racontèrent à Jésus tout ce qu’ils avaient fait. Il les prit avec lui, et se retira à l’écart, du côté d’une ville appelée Bethsaïda.
SYNLes apôtres, étant de retour, racontèrent à Jésus tout ce qu’ils avaient fait. Alors il les prit avec lui et se retira à l’écart, du côté d’une ville appelée Bethsaïda.
CRALes apôtres, étant de retour, racontèrent à Jésus tout ce qu’ils avaient fait. Il les prit avec lui et se retira à l’écart dans un lieu désert, près d’une ville nommée Bethsaïde.
BPCLes apôtres, à leur retour, lui racontèrent tout ce qu’ils avaient fait. Il les prit alors avec lui et se retira à l’écart, dans la direction d’une ville appelée Bethsaïde - .
JERÀ leur retour, les apôtres lui racontèrent tout ce qu’ils avaient fait. Les prenant alors avec lui, il se retira à l’écart, vers une ville appelée Bethsaïde.
TRIEt à leur retour, les Apôtres lui racontèrent ce qu’ils avaient fait. Et, les prenant avec lui, il se retira à l’écart vers une ville appelée Bethsaïde.
NEGLes apôtres, étant de retour, racontèrent à Jésus tout ce qu’ils avaient fait. Il les prit avec lui, et se retira à l’écart, du côté d’une ville appelée Bethsaïda.
CHULes envoyés reviennent et lui rapportent tout ce qu’ils ont fait. Il les prend avec lui et se retire à part, près de la ville appelée Béit-Saïda.
JDCLes apôtres reviennent et lui racontent tout ce qu’ils ont fait. Il les prend avec lui et se retire à part, vers une ville appelée Bethsaïde.
TREet ils sont revenus les envoyés et ils lui ont raconté tout ce qu’ils avaient fait et alors il les a pris avec lui et il s’est retiré à part dans [un lieu situé près] d’une ville appelée beit tzaïda
BDPÀ leur retour, les apôtres racontèrent à Jésus tout ce qu’ils avaient fait. Il les prit avec lui et se retira dans les environs d’une ville appelée Bethsaïde, de façon à être tranquille.
S21À leur retour, les apôtres racontèrent à Jésus tout ce qu’ils avaient fait. Il les prit avec lui et se retira à l’écart, du côté d’une ville appelée Bethsaïda.
KJFEt les apôtres, à leur retour, lui racontèrent tout ce qu’ils avaient fait. Et il les prit, et il se retira à l’écart, dans un lieu désert, près de la ville appelée Bethsaïda.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULet reversi apostoli narraverunt illi quaecumque fecerunt et adsumptis illis secessit seorsum in locum desertum qui est Bethsaida
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTΚαὶ ὑποστρέψαντες οἱ ἀπόστολοι διηγήσαντο αὐτῷ ὅσα ἐποίησαν. καὶ παραλαβὼν αὐτοὺς ὑπεχώρησεν κατ’ ἰδίαν εἰς ⸂πόλιν καλουμένην Βηθσαϊδά⸃.