×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 9.1

Luc 9.1 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGLuc 9.1Puis apres [Jésus], ayant appellé ses douze disciples tous ensemble, leur donna puissance et authorité sur toutes sortes de diables, et de guerir les malades.
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Luc 9.1Jésus ayant appelé ses douze apôtres, leur donna puissance et autorité sur tous les démons, avec le pouvoir de guérir les maladies.
David Martin - 1744 - MARLuc 9.1Puis [Jésus] ayant assemblé ses douze Disciples, leur donna puissance et autorité sur tous les démons, et [le pouvoir] de guérir les malades.
Ostervald - 1811 - OSTLuc 9.1Ayant assemblé ses douze disciples, Jésus leur donna puissance et autorité sur tous les démons, et le pouvoir de guérir les maladies.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHLuc 9.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMLuc 9.1Ayant appelé les douze Apôtres, il leur donna force et puissance sur tous les démons et de guérir les maladies.
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRLuc 9.1Or ayant appelé les douze, il leur donna pouvoir et autorité sur tous les démons, et pour guérir des maladies.
Bible de Lausanne - 1872 - LAULuc 9.1Or, ayant assemblé ses douze disciples, il leur donna puissance et autorité sur tous les démons, et [le pouvoir] de guérir des maladies ;
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTLuc 9.1Jésus ayant assemblé les Douze, leur donna puissance et autorité pour chasser tous les démons et pour guérir toutes les maladies;
John Nelson Darby - 1885 - DBYLuc 9.1Et ayant assemblé les douze, il leur donna puissance et autorité sur tous les démons, et le pouvoir de guérir les maladies.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STALuc 9.1Ayant réuni les douze, il leur donna force et puissance sur tous, les démons et le pouvoir de guérir des maladies.
Bible Annotée - 1899 - BANLuc 9.1Or, ayant assemblé les douze, il leur donna puissance et autorité sur tous les démons, et le pouvoir de guérir les maladies.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKLuc 9.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGLuc 9.1Jésus, ayant assemblé les douze Apôtres, leur donna puissance et autorité sur tous les démons, et le pouvoir de guérir les maladies.[9.1 Voir Matthieu, 10, 1 ; Marc, 3, 15.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILLuc 9.1Jésus, ayant assemblé les douze Apôtres, leur donna puissance et autorité sur tous les démons, et le pouvoir de guérir les maladies.
Louis Segond - 1910 - LSGLuc 9.1Jésus, ayant assemblé les douze, leur donna force et pouvoir sur tous les démons, avec la puissance de guérir les maladies.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNLuc 9.1Jésus, ayant réuni les Douze, leur donna puissance et autorité sur tous les démons, avec le pouvoir de guérir les maladies.
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRALuc 9.1Ayant assemblé les Douze, Jésus leur donna puissance et autorité sur tous les démons, et le pouvoir de guérir les maladies.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCLuc 9.1Ayant convoqué les Douze, il leur donna puissance et autorité sur tous les démons et pouvoir de guérir les malades.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRILuc 9.1Ayant convoqué les Douze, il leur donna puissance et pouvoir sur tous les démons, et sur les maladies pour les guérir.
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGLuc 9.1Jésus, ayant assemblé les douze, leur donna force et pouvoir sur tous les démons, avec la puissance de guérir les maladies.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHULuc 9.1Il convoque les Douze ; il leur donne pouvoir et autorité sur tous les démons, et pour guérir les maladies.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCLuc 9.1Il convoque les douze. Il leur donne puissance et autorité sur tous les démons et pour guérir des maladies.
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRELuc 9.1et il a appelé les douze et il leur a donné puissance et autorité sur tous les esprits mauvais et sur toutes les maladies pour les guérir
Bible des Peuples - 1998 - BDPLuc 9.1Jésus réunit les Douze; il leur donna autorité sur tous les démons, et puissance pour guérir les malades.
Segond 21 - 2007 - S21Luc 9.1Jésus rassembla les douze [apôtres] et leur donna puissance et autorité pour chasser tous les démons et guérir les maladies.
King James en Français - 2016 - KJFLuc 9.1Puis il appela ensemble ses douze disciples, et leur donna puissance et autorité sur toutes sortes de démons, et de guérir les maladies.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXLuc 9.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULLuc 9.1convocatis autem duodecim apostolis dedit illis virtutem et potestatem super omnia daemonia et ut languores curarent
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSLuc 9.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTLuc 9.1Συγκαλεσάμενος δὲ τοὺς δώδεκα ἔδωκεν αὐτοῖς δύναμιν καὶ ἐξουσίαν ἐπὶ πάντα τὰ δαιμόνια καὶ νόσους θεραπεύειν,