×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 9.1

Luc 9.1 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Jésus ayant appelé ses douze apôtres, leur donna puissance et autorité sur tous les démons, avec le pouvoir de guérir les maladies.
MARPuis [Jésus] ayant assemblé ses douze Disciples, leur donna puissance et autorité sur tous les démons, et [le pouvoir] de guérir les malades.
OSTAyant assemblé ses douze disciples, Jésus leur donna puissance et autorité sur tous les démons, et le pouvoir de guérir les maladies.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMAyant appelé les douze Apôtres, il leur donna force et puissance sur tous les démons et de guérir les maladies.
PGROr ayant appelé les douze, il leur donna pouvoir et autorité sur tous les démons, et pour guérir des maladies.
LAUOr, ayant assemblé ses douze disciples, il leur donna puissance et autorité sur tous les démons, et [le pouvoir] de guérir des maladies ;
OLTJésus ayant assemblé les Douze, leur donna puissance et autorité pour chasser tous les démons et pour guérir toutes les maladies;
DBYEt ayant assemblé les douze, il leur donna puissance et autorité sur tous les démons, et le pouvoir de guérir les maladies.
STAAyant réuni les douze, il leur donna force et puissance sur tous, les démons et le pouvoir de guérir des maladies.
BANOr, ayant assemblé les douze, il leur donna puissance et autorité sur tous les démons, et le pouvoir de guérir les maladies.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGJésus, ayant assemblé les douze Apôtres, leur donna puissance et autorité sur tous les démons, et le pouvoir de guérir les maladies.[9.1 Voir Matthieu, 10, 1 ; Marc, 3, 15.]
FILJésus, ayant assemblé les douze Apôtres, leur donna puissance et autorité sur tous les démons, et le pouvoir de guérir les maladies.
LSGJésus, ayant assemblé les douze, leur donna force et pouvoir sur tous les démons, avec la puissance de guérir les maladies.
SYNJésus, ayant réuni les Douze, leur donna puissance et autorité sur tous les démons, avec le pouvoir de guérir les maladies.
CRAAyant assemblé les Douze, Jésus leur donna puissance et autorité sur tous les démons, et le pouvoir de guérir les maladies.
BPCAyant convoqué les Douze, il leur donna puissance et autorité sur tous les démons et pouvoir de guérir les malades.
JERAyant convoqué les Douze, il leur donna puissance et pouvoir sur tous les démons, et sur les maladies pour les guérir.
TRIAyant convoqué les Douze, il leur donna puissance et pouvoir sur tous les démons, et sur les maladies pour les guérir.
NEGJésus, ayant assemblé les douze, leur donna force et pouvoir sur tous les démons, avec la puissance de guérir les maladies.
CHUIl convoque les Douze ; il leur donne pouvoir et autorité sur tous les démons, et pour guérir les maladies.
JDCIl convoque les douze. Il leur donne puissance et autorité sur tous les démons et pour guérir des maladies.
TREet il a appelé les douze et il leur a donné puissance et autorité sur tous les esprits mauvais et sur toutes les maladies pour les guérir
BDPJésus réunit les Douze; il leur donna autorité sur tous les démons, et puissance pour guérir les malades.
S21Jésus rassembla les douze [apôtres] et leur donna puissance et autorité pour chasser tous les démons et guérir les maladies.
KJFPuis il appela ensemble ses douze disciples, et leur donna puissance et autorité sur toutes sortes de démons, et de guérir les maladies.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULconvocatis autem duodecim apostolis dedit illis virtutem et potestatem super omnia daemonia et ut languores curarent
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTΣυγκαλεσάμενος δὲ τοὺς δώδεκα ἔδωκεν αὐτοῖς δύναμιν καὶ ἐξουσίαν ἐπὶ πάντα τὰ δαιμόνια καὶ νόσους θεραπεύειν,