×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 8.56

Luc 8.56 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Luc 8.56  Les parents de la jeune fille furent dans l’étonnement, et il leur recommanda de ne dire à personne ce qui était arrivé.

Segond dite « à la Colombe »

Luc 8.56  Les parents de la jeune fille furent étonnés, et il leur recommanda de ne dire à personne ce qui était arrivé.

Nouvelle Bible Segond

Luc 8.56  Les parents de la jeune fille furent stupéfaits ; il leur enjoignit de ne dire à personne ce qui était arrivé.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 8.56  Les parents de la jeune fille furent dans l’étonnement, et il leur recommanda de ne dire à personne ce qui était arrivé.

Segond 21

Luc 8.56  Les parents de la jeune fille furent remplis d’étonnement ; il leur recommanda de ne dire à personne ce qui était arrivé.

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 8.56  Les parents de la jeune fille étaient stupéfaits. Mais Jésus leur recommanda de ne dire à personne ce qui s’était passé.

Traduction œcuménique de la Bible

Luc 8.56  Ses parents furent bouleversés ; et il leur ordonna de ne dire à personne ce qui était arrivé.

Bible de Jérusalem

Luc 8.56  Ses parents furent saisis de stupeur, mais il leur prescrivit de ne dire à personne ce qui s’était passé.

Bible Annotée

Luc 8.56  Et ses parents furent stupéfaits, mais il leur ordonna de ne dire à personne ce qui était arrivé.

John Nelson Darby

Luc 8.56  Et ses parents étaient hors d’eux ; et il leur enjoignit de ne dire à personne ce qui était arrivé.

David Martin

Luc 8.56  Et le père et la mère de la fille en furent étonnés, mais il leur commanda de ne dire à personne ce qui avait été fait.

Osterwald

Luc 8.56  Et ses parents furent tout étonnés ; mais il leur défendit de dire à personne ce qui était arrivé.

Auguste Crampon

Luc 8.56  Ses parents furent dans le ravissement, mais il leur recommanda de ne dire à personne ce qui était arrivé.

Lemaistre de Sacy

Luc 8.56  Alors son père et sa mère furent remplis d’étonnement ; et il leur commanda de ne dire à personne ce qui était arrivé.

André Chouraqui

Luc 8.56  Ses parents sont stupéfaits. Il leur enjoint de ne dire à personne ce qui était advenu.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Luc 8.56  καὶ ἐξέστησαν οἱ γονεῖς αὐτῆς· ὁ δὲ παρήγγειλεν αὐτοῖς μηδενὶ εἰπεῖν τὸ γεγονός.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 8.56  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Luc 8.56  Her parents were overwhelmed, but Jesus insisted that they not tell anyone what had happened.