Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 8.26

Luc 8.26 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Ils abordèrent ensuite au pays des Géraséniens, qui est sur le bord opposé à la Galilée.
MARPuis ils naviguèrent vers le pays des Gadaréniens, qui est vis-à-vis de la Galilée.
OSTIls abordèrent ensuite au pays des Gadaréniens, qui est vis-à-vis de la Galilée.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMEt ils abordèrent dans le pays des Géraséniens, qui est vis-à-vis de la Galilée.
PGREt ils abordèrent au pays des Géraséniens, qui est en face de la Galilée.
LAUPuis ils abordèrent à la contrée des Gadaréniens, qui est vis-à-vis de la Galilée.
OLTPuis ils abordèrent au pays des Gadaréniens, qui est vis-à-vis de la Galilée.
DBYEt ils abordèrent dans le pays des Gadaréniens, qui est vis-à-vis de la Galilée.
STAIls abordèrent au pays des Géraséniens, situé en face de la Galilée.
BANEt ils abordèrent au pays des Gadaréniens, qui est vis-à-vis de la Galilée.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGIls abordèrent dans le pays des Géraséniens, qui est en face de la Galilée.
FILIls abordèrent dans le pays des Géraséniens, qui est en face de la Galilée.
LSGIls abordèrent dans le pays des Géraséniens, qui est vis-à-vis de la Galilée.
SYNIls abordèrent ensuite au pays des Géraséniens, qui est vis-à-vis de la Galilée.
CRAIls abordèrent ensuite au pays des Géraséniens, qui est vis-à-vis de la Galilée.
BPCIls abordèrent au pays des Géraséniens, qui fait face à la Galilée.
JERIls abordèrent au pays des Géraséniens, lequel fait face à la Galilée.
TRIEt ils abordèrent au pays des Guéraséniens, lequel fait face à la Galilée.
NEGIls abordèrent dans le pays des Géraséniens, qui est vis-à-vis de la Galilée.
CHUIls débarquent au pays des Gadariîm, qui est face à la Galil.
JDCIls débarquent au pays des Géraséniens, qui est du côté opposé à la Galilée.
TREet ils sont arrivés dans la région des habitants de gergesa qui se trouve de l’autre côté en face de la galilée sur la rive opposée
BDPLa traversée prit fin au pays des Géraséniens, de l’autre côté du lac, face à la Galilée.
S21Ils abordèrent dans le pays des Gadaréniens, qui est vis-à-vis de la Galilée.
KJFEt ils abordèrent au pays des Gadaréniens, qui est de l’autre côté de la Galilée.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULenavigaverunt autem ad regionem Gerasenorum quae est contra Galilaeam
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTΚαὶ κατέπλευσαν εἰς τὴν χώραν τῶν ⸀Γερασηνῶν, ἥτις ἐστὶν ἀντιπέρα τῆς Γαλιλαίας.