Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 8.22

Luc 8.22 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Un jour étant monté sur une barque avec ses disciples, il leur dit : Passons à l’autre bord du lac. Ils partirent donc.
MAROr il arriva qu’un jour il monta dans une nacelle avec ses Disciples, et il leur dit : passons à l’autre côté du lac ; et ils partirent.
OSTIl arriva un jour, qu’il entra dans une barque avec ses disciples, et il leur dit : Passons de l’autre côté du lac ; et ils partirent.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMUn jour, il monta sur une barque avec ses disciples, et leur dit : Passons de l’autre côté du lac. Et ils partirent.
PGROr il advint un jour qu’il monta dans une barque, ainsi que ses disciples, et il leur dit : « Passons sur l’autre rive du lac ; » et ils partirent.
LAUEt il arriva, en l’un de ces jours, qu’il monta dans une barque avec ses disciples, et leur dit : Passons à l’autre bord du lac ; et ils démarrèrent.
OLTUn jour il entra dans une barque avec ses disciples, et leur dit: «Passons de l’autre côté du lac;» et ils partirent.
DBYEt il arriva, l’un de ces jours, qu’il monta dans une nacelle, et ses disciples avec lui. Et il leur dit : Passons à l’autre rive du lac.
STAIl monta, un jour, dans une barque avec ses disciples. « Faisons la traversée du lac », leur ditil. Ils partirent.
BANOr il arriva l’un de ces jours, qu’il entra dans une barque avec ses disciples, et il leur dit : Passons à l’autre bord du lac ; et ils prirent le large.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGOr il arriva qu’un de ces jours, il monta sur une barque avec ses disciples ; et il leur dit : Passons de l’autre côté du lac. Et ils partirent.[8.22 Voir Matthieu, 8, 23 ; Marc, 4, 36. — Du lac de Génésareth. — Les synoptiques s’accordent pour raconter à la suite trois miracles opérés à cette époque par Notre-Seigneur. Dans le premier prodige, Jésus dompte les forces de la nature (voir versets 22 à 25) ; dans le second, il commande en maître aux puissances infernales (voir versets 27 à 39) ; dans le troisième, il ravit à la mort une de ses victimes (voir versets 41 à 56).]
FILOr il arriva qu’un de ces jours, Il monta sur une barque avec Ses disciples; et Il leur dit: Passons de l’autre côté du lac. Et ils partirent.
LSGUn jour, Jésus monta dans une barque avec ses disciples. Il leur dit : Passons de l’autre côté du lac. Et ils partirent.
SYNUn jour, il entra dans une barque avec ses disciples, et il leur dit : Passons de l’autre côté du lac ; et ils partirent.
CRAUn jour, il arriva que Jésus monta dans une barque avec ses disciples, et leur dit : «?Passons de l’autre côté du lac.?» Et ils se mirent en mer.
BPCUn certain jour, il monta en barque avec ses disciples et leur dit : “Passons de l’autre côté du lac.” Et ils gagnèrent le large.
JEROr il advint, un jour, qu’il monta en barque ainsi que ses disciples, et il leur dit : "Passons sur l’autre rive du lac." Et ils gagnèrent le large.
TRIOr donc, un de ces jours-là, il monta dans un bateau, ainsi que ses disciples, et il leur dit : “Passons à l’autre rive du lac”. Et ils gagnèrent le large.
NEGUn jour, Jésus monta dans une barque avec ses disciples. Il leur dit : Passons de l’autre côté du lac. Et ils partirent.
CHUEt c’est l’un de ces jours, il monte en barque avec ses adeptes. Il leur dit : « Allons de l’autre côté du lac. » Ils gagnent le large.
JDCOr, en l’un des jours, lui monte en barque, et ses disciples. Il leur dit : « Passons de l’autre côté du lac. » Ils gagnent le large.
TREet il est arrivé dans l’un des jours et alors lui il est monté dans une barque et aussi ceux qui apprenaient avec lui et il leur a dit passons de l’autre côté de la mer et ils sont montés [en haute mer]
BDPUn jour Jésus monta dans la barque avec ses disciples et il leur dit: "Passons sur l’autre rive!” Ils gagnèrent donc le large
S21Un jour, Jésus monta dans une barque avec ses disciples. Il leur dit : « Passons sur l’autre rive du lac. » Et ils partirent.
KJFIl arriva un certain jour, qu’il monta dans une barque avec ses disciples, et il leur dit: Passons de l’autre côté du lac; et ils partirent.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULfactum est autem in una dierum et ipse ascendit in naviculam et discipuli eius et ait ad illos transfretemus trans stagnum et ascenderunt
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNT⸂Ἐγένετο δὲ⸃ ἐν μιᾷ τῶν ἡμερῶν καὶ αὐτὸς ἐνέβη εἰς πλοῖον καὶ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ, καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς· Διέλθωμεν εἰς τὸ πέραν τῆς λίμνης, καὶ ἀνήχθησαν.