×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 7.23

Luc 7.23 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGLuc 7.23Et bien-heureux est quiconque n’aura point esté scandalizé en moi.
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Luc 7.23et que bienheureux est celui qui ne prendra point de moi un sujet de scandale et de chute.
David Martin - 1744 - MARLuc 7.23Mais bienheureux est quiconque n’aura point été scandalisé à cause de moi.
Ostervald - 1811 - OSTLuc 7.23Et heureux est celui qui ne se scandalise pas à mon sujet.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHLuc 7.23Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMLuc 7.23Et heureux quiconque ne se sera point scandalisé de moi.
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRLuc 7.23et il est heureux celui qui n’aura pas trébuché à propos de moi. »
Bible de Lausanne - 1872 - LAULuc 7.23et bienheureux est celui qui ne se scandalisera pas de moi !
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTLuc 7.23Heureux celui pour qui je ne serai pas une occasion de chute!»
John Nelson Darby - 1885 - DBYLuc 7.23Et bienheureux est quiconque n’aura pas été scandalisé en moi.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STALuc 7.23Heureux est celui pour qui je ne serai pas une occasion de chute. »
Bible Annotée - 1899 - BANLuc 7.23Et heureux est celui pour qui je ne serai pas une occasion de chute !
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKLuc 7.23Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGLuc 7.23et bienheureux est celui qui ne sera pas scandalisé en moi.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILLuc 7.23et bienheureux est celui qui ne sera pas scandalisé en Moi.
Louis Segond - 1910 - LSGLuc 7.23Heureux celui pour qui je ne serai pas une occasion de chute !
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNLuc 7.23Heureux celui pour qui je ne serai pas une occasion de chute!
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRALuc 7.23Heureux celui qui ne se scandalise pas en moi ! "
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCLuc 7.23Et bienheureux celui qui n’est pas scandalisé à cause de moi.”
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRILuc 7.23et heureux celui qui ne se scandalisera pas à mon sujet !”
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGLuc 7.23Heureux celui pour qui je ne serai pas une occasion de chute !
Bible André Chouraqui - 1985 - CHULuc 7.23En marche, homme qui ne trébuche pas à cause de moi » !
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCLuc 7.23Heureux est-il qui ne sera pas choqué par moi ! »
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRELuc 7.23et il est heureux celui qui ne bute pas sur moi [pour trébucher et pour tomber]
Bible des Peuples - 1998 - BDPLuc 7.23Mais heureux particulièrement celui qui me voit si ce n’est pas pour sa chute!”
Segond 21 - 2007 - S21Luc 7.23Heureux celui pour qui je ne représenterai pas un obstacle ! »
King James en Français - 2016 - KJFLuc 7.23Et heureux est, quiconque ne sera pas offensé à cause de moi.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXLuc 7.23Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULLuc 7.23et beatus est quicumque non fuerit scandalizatus in me
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSLuc 7.23Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTLuc 7.23καὶ μακάριός ἐστιν ὃς ἐὰν μὴ σκανδαλισθῇ ἐν ἐμοί.