×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 7.23

Luc 7.23 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Luc 7.23  Heureux celui pour qui je ne serai pas une occasion de chute !

Segond dite « à la Colombe »

Luc 7.23  Heureux celui pour qui je ne serai pas une occasion de chute !

Nouvelle Bible Segond

Luc 7.23  Heureux celui pour qui je ne serai pas une cause de chute !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 7.23  Heureux celui pour qui je ne serai pas une occasion de chute !

Segond 21

Luc 7.23  Heureux celui pour qui je ne représenterai pas un obstacle ! »

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 7.23  Heureux celui qui ne perdra pas la foi à cause de moi !

Traduction œcuménique de la Bible

Luc 7.23  et heureux celui qui ne tombera pas à cause de moi. »

Bible de Jérusalem

Luc 7.23  et heureux celui qui ne trébuchera pas à cause de moi !"

Bible Annotée

Luc 7.23  Et heureux est celui pour qui je ne serai pas une occasion de chute !

John Nelson Darby

Luc 7.23  Et bienheureux est quiconque n’aura pas été scandalisé en moi.

David Martin

Luc 7.23  Mais bienheureux est quiconque n’aura point été scandalisé à cause de moi.

Osterwald

Luc 7.23  Et heureux est celui qui ne se scandalise pas à mon sujet.

Auguste Crampon

Luc 7.23  Heureux celui qui ne se scandalise pas en moi ! "

Lemaistre de Sacy

Luc 7.23  et que bienheureux est celui qui ne prendra point de moi un sujet de scandale et de chute.

André Chouraqui

Luc 7.23  En marche, homme qui ne trébuche pas à cause de moi » !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Luc 7.23  καὶ μακάριός ἐστιν ὃς ἐὰν μὴ σκανδαλισθῇ ἐν ἐμοί.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 7.23  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Luc 7.23  And tell him, 'God blesses those who are not offended by me. ' "