×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 7.19

Luc 7.19 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Luc 7.19  Il en appela deux, et les envoya vers Jésus, pour lui dire : Es-tu celui qui doit venir, ou devons-nous en attendre un autre ?

Segond dite « à la Colombe »

Luc 7.19  Jean appela deux de ses disciples et les envoya vers le Seigneur, pour lui dire : Es-tu celui qui doit venir, ou devons-nous en attendre un autre

Nouvelle Bible Segond

Luc 7.19  et les envoya demander au Seigneur : Est–ce toi, celui qui vient, ou devons–nous en attendre un autre ?

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 7.19  Il en appela deux, et les envoya vers Jésus, pour lui dire : Es-tu celui qui doit venir, ou devons-nous en attendre un autre ?

Segond 21

Luc 7.19  Il en appela deux qu’il envoya vers Jésus pour lui dire : « Es-tu celui qui doit venir ou devons-nous en attendre un autre ? »

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 7.19  et les envoya auprès du Seigneur pour demander : - Es-tu celui qui devait venir, ou bien devons-nous en attendre un autre ?

Traduction œcuménique de la Bible

Luc 7.19  les envoya vers le Seigneur pour lui demander : « Es-tu “Celui qui vient” ou devons-nous en attendre un autre ? »

Bible de Jérusalem

Luc 7.19  les envoya dire au Seigneur : "Es-tu celui qui doit venir ou devons-nous en attendre un autre ?"

Bible Annotée

Luc 7.19  Et Jean, ayant appelé à lui deux de ses disciples, les envoya vers Jésus, pour lui dire : Es-tu celui qui doit venir, ou devons-nous en attendre un autre ?

John Nelson Darby

Luc 7.19  Et ayant appelé deux de ses disciples, Jean les envoya vers Jésus, disant : Es-tu celui qui vient, ou devons-nous en attendre un autre ?

David Martin

Luc 7.19  Jean appela deux de ses disciples, et les envoya vers Jésus, pour lui dire : es-tu celui qui devait venir, ou si nous devons en attendre un autre ?

Osterwald

Luc 7.19  Et Jean appela deux de ses disciples et les envoya vers Jésus, pour lui dire : Es-tu celui qui devait venir, ou devons-nous en attendre un autre ?

Auguste Crampon

Luc 7.19  il en appela deux, et les envoya vers Jésus pour lui dire : « Etes-vous celui qui doit venir, ou devons-nous en attendre un autre ? »

Lemaistre de Sacy

Luc 7.19  il en appela deux, et les envoya à Jésus, pour lui dire : Êtes-vous celui qui doit venir ? ou devons-nous eu attendre un autre ?

André Chouraqui

Luc 7.19  Il les envoie à l’Adôn pour lui dire : « Es-tu celui qui vient, ou bien en attendons-nous un autre ?

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Luc 7.19  ἔπεμψεν πρὸς τὸν ⸀κύριον λέγων· Σὺ εἶ ὁ ἐρχόμενος ἢ ⸀ἄλλον προσδοκῶμεν;

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 7.19  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Luc 7.19  and he sent them to the Lord to ask him, "Are you the Messiah we've been expecting, or should we keep looking for someone else?"