×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 7.1

Luc 7.1 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Luc 7.1  Après avoir achevé tous ces discours devant le peuple qui l’écoutait, Jésus entra dans Capernaüm.

Segond dite « à la Colombe »

Luc 7.1  Après avoir achevé tous ces discours au peuple qui l’écoutait, Jésus entra à Capernaüm.

Nouvelle Bible Segond

Luc 7.1  Après avoir achevé tous ces discours au peuple qui l’écoutait, il entra à Capharnaüm.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 7.1  Après avoir achevé tous ces discours devant le peuple qui l’écoutait, Jésus entra dans Capernaüm.

Segond 21

Luc 7.1  Après avoir prononcé toutes ces paroles devant le peuple qui l’écoutait, Jésus entra dans Capernaüm.

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 7.1  Après avoir dit au peuple tout ce qu’il avait à lui dire, Jésus se rendit à Capernaüm.

Traduction œcuménique de la Bible

Luc 7.1  Quand Jésus eut achevé tout son discours devant le peuple, il entra dans Capharnaüm.

Bible de Jérusalem

Luc 7.1  Après qu’il eut fini de faire entendre au peuple toutes ses paroles, il entra dans Capharnaüm.

Bible Annotée

Luc 7.1  Après qu’il eut achevé tous ses discours devant le peuple qui l’écoutait, il entra dans Capernaüm.

John Nelson Darby

Luc 7.1  Or, quand il eut achevé tous ses discours, le peuple l’entendant, il entra dans Capernaüm.

David Martin

Luc 7.1  Et quand il eut achevé tout ce discours devant le peuple qui l’écoutait, il entra dans Capernaüm.

Osterwald

Luc 7.1  Après que Jésus eut achevé tous ces discours devant le peuple qui l’écoutait, il entra dans Capernaüm.

Auguste Crampon

Luc 7.1  Après qu’il eut achevé de faire entendre au peuple tous ses discours, Jésus entra dans Capharnaüm.

Lemaistre de Sacy

Luc 7.1  Après qu’il eut achevé tout ce discours devant le peuple qui l’écoutait, il entra dans Capharnaüm.

André Chouraqui

Luc 7.1  Quand il a rempli tous ses dires aux oreilles du peuple, il entre dans Kephar-Nahoum.

Zadoc Kahn

Luc 7.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Luc 7.1  ⸀Ἐπειδὴ ἐπλήρωσεν πάντα τὰ ῥήματα αὐτοῦ εἰς τὰς ἀκοὰς τοῦ λαοῦ, εἰσῆλθεν εἰς Καφαρναούμ.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 7.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Versions étrangères

New Living Translation

Luc 7.1  When Jesus had finished saying all this, he went back to Capernaum.