Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 6.43

Luc 6.43 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Car l’arbre qui produit de mauvais fruits, n’est pas bon ; et l’arbre qui produit de bons fruits, n’est pas mauvais :
MARCertes un arbre n’est point bon, qui fait de mauvais fruit ; ni un arbre n’est point mauvais, qui fait de bon fruit.
OSTIl n’y a point de bon arbre qui produise de mauvais fruit, ni de mauvais arbre qui produise de bon fruit.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAML’arbre qui produit de mauvais fruits n’est pas bon ; ni mauvais l’arbre qui produit de bons fruits.
PGRIl n’y a pas en effet de bon arbre qui produise du fruit pourri, ni, d’un autre côté, d’arbre pourri qui produise du bon fruit ;
LAUCar il n’est point d’arbre bon qui fasse de mauvais fruit, ni d’arbre mauvais qui fasse de bon fruit.
OLTcar il n’y a pas de bon arbre qui produise de mauvais fruits, comme il n’y a pas de mauvais arbre qui produise de bons fruits:
DBYCar il n’y a pas de bon arbre qui produise de mauvais fruit, ni d’arbre mauvais qui produise de bon fruit ;
STA« Un arbre qui produit de mauvais fruits n’est pas bon ; à l’inverse, un arbre qui produit de bons fruits n’est pas mauvais ;
BANCar il n’y a pas de bon arbre qui produise de mauvais fruit, ni de mauvais arbre qui produise de bon fruit.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGCar un arbre n’est pas bon, s’il produit de mauvais fruits, et un arbre n’est pas mauvais, s’il produit de bons fruits.
FILCar un arbre n’est pas bon, s’il produit de mauvais fruits, et un arbre n’est pas mauvais, s’il produit de bons fruits.
LSGCe n’est pas un bon arbre qui porte du mauvais fruit, ni un mauvais arbre qui porte du bon fruit.
SYNL’arbre qui produit de mauvais fruits n’est pas bon, et l’arbre qui produit de bons fruits n’est pas mauvais ;
CRAEn effet, il n’y a pas de bon arbre qui porte de mauvais fruits, ni de mauvais arbre qui porte de bons fruits ;
BPCIl n’est pas d’arbre bon qui produise de mauvais fruit ; ni non plus de mauvais arbre, qui produise du bon fruit.
JER"Il n’y a pas de bon arbre qui produise un fruit gâté, ni inversement d’arbre gâté qui produise un bon fruit.
TRIIl n’y a certes pas de bon arbre qui fasse un fruit pourri, ni inversement d’arbre pourri qui fasse un bon fruit ;
NEGCe n’est pas un bon arbre qui porte du mauvais fruit, ni un mauvais arbre qui porte du bon fruit.
CHU« C’est ainsi ! Pas de bon arbre qui fasse de mauvais fruit, et pas de mauvais arbre qui fasse de bon fruit !
JDCIl n’est pas d’arbre beau qui fasse fruit pourri. Pas plus qu’arbre pourri qui fasse de beau fruit.
TREcar il n’y a pas d’arbre bon qui fasse du fruit mauvais et inversement il n’y a pas d’arbre mauvais qui fasse du fruit bon
BDP“Il n’y a pas d’arbre sain qui donne de mauvais fruits, ni d’arbre malade qui donne de bons fruits.
S21Un bon arbre ne porte pas de mauvais fruits ni un mauvais arbre de bons fruits.
KJFCar un bon arbre ne produit pas de mauvais fruit, ni de mauvais arbre qui produise de bon fruit.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULnon est enim arbor bona quae facit fructus malos neque arbor mala faciens fructum bonum
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTΟὐ γάρ ἐστιν δένδρον καλὸν ποιοῦν καρπὸν σαπρόν, οὐδὲ ⸀πάλιν δένδρον σαπρὸν ποιοῦν καρπὸν καλόν.