Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 6.28

Luc 6.28 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC bénissez ceux qui font des imprécations contre vous, et priez pour ceux qui vous calomnient.
MARBénissez ceux qui vous maudissent, et priez pour ceux qui vous courent sus.
OSTBénissez ceux qui vous maudissent, et priez pour ceux qui vous outragent ;
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMBénissez ceux qui vous maudissent, et priez pour ceux qui vous calomnient.
PGRbénissez ceux qui vous maudissent, priez pour ceux qui vous maltraitent.
LAUbénissez ceux qui vous maudissent et priez pour ceux qui vous outragent.
OLTbénissez ceux qui vous maudissent; priez pour ceux qui vous maltraitent.
DBYbénissez ceux qui vous maudissent ; priez pour ceux qui vous font du tort.
STAbénissez ceux qui vous maudissent ; priez pour ceux qui vous font injure.
BANbénissez ceux qui vous maudissent ; priez pour ceux qui vous outragent.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGBénissez ceux qui vous maudissent, et priez pour ceux qui vous calomnient.
FILBénissez ceux qui vous maudissent, et priez pour ceux qui vous calomnient.
LSGbénissez ceux qui vous maudissent, priez pour ceux qui vous maltraitent.
SYNbénissez ceux qui vous maudissent, priez pour ceux qui vous outragent.
CRABénissez ceux qui vous maudissent, et priez pour ceux qui vous maltraitent.
BPCbénissez ceux qui vous maudissent, priez pour ceux qui vous calomnient.
JERbénissez ceux qui vous maudissent, priez pour ceux qui vous diffament.
TRIbénissez ceux qui vous maudissent, priez pour ceux qui vous diffament.
NEGbénissez ceux qui vous maudissent, priez pour ceux qui vous maltraitent.
CHUBénissez vos maudisseurs, priez pour vos décrieurs !
JDCBénissez ceux qui vous maudissent. Priez pour ceux qui vous calomnient.
TREbénissez ceux qui vous maudissent priez pour ceux qui cherchent à vous nuire
BDPbénissez ceux qui vous maudissent, priez pour ceux qui vous calomnient.
S21bénissez ceux qui vous maudissent, priez pour ceux qui vous maltraitent.
KJFBénissez ceux qui vous maudissent, et priez pour ceux qui vous traitent avec rancoeur;
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULbenedicite maledicentibus vobis orate pro calumniantibus vos
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTεὐλογεῖτε τοὺς καταρωμένους ⸀ὑμᾶς, προσεύχεσθε ⸀περὶ τῶν ἐπηρεαζόντων ὑμᾶς.