Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 6.12

Luc 6.12 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Luc 6.12 (LSG)En ce temps-là, Jésus se rendit sur la montagne pour prier, et il passa toute la nuit à prier Dieu.
Luc 6.12 (NEG)En ce temps-là, Jésus se rendit sur la montagne pour prier, et il passa toute la nuit à prier Dieu.
Luc 6.12 (S21)À cette époque-là, Jésus se retira sur la montagne pour prier ; il passa toute la nuit à prier Dieu.
Luc 6.12 (LSGSN) En ce temps-là, Jésus se rendit sur la montagne pour prier , et il passa toute la nuit à prier Dieu.

Les Bibles d'étude

Luc 6.12 (BAN)Or il arriva en ces jours-là, qu’il s’en alla sur la montagne pour prier ; et il passa toute la nuit à prier Dieu.

Les « autres versions »

Luc 6.12 (SAC)En ce temps-là Jésus s’en étant allé sur une montagne pour prier, il y passa toute la nuit à prier Dieu.
Luc 6.12 (MAR)Or il arriva en ces jours-là, qu’il s’en alla sur une montagne pour prier, et qu’il passa toute la nuit à prier Dieu.
Luc 6.12 (OST)En ce temps-là, Jésus alla sur la montagne pour prier ; et il passa toute la nuit à prier Dieu.
Luc 6.12 (LAM)En ces jours-là, il s’en alla sur la montagne pour prier, et il passa toute la nuit priant Dieu.
Luc 6.12 (GBT)En ce temps-là, Jésus alla sur une montagne pour prier, et il y passa la nuit à prier Dieu.
Luc 6.12 (PGR)Or il advint en ces jours-là qu’il sortit pour aller prier sur la montagne ; et il passait toute la nuit à prier Dieu.
Luc 6.12 (LAU)Or il arriva en ces jours-là, qu’il alla sur la montagne pour prier, et il passa toute la nuit à prier Dieu{Ou dans l’oratoire de Dieu, ou dans la prière à Dieu.}
Luc 6.12 (OLT)En ce temps-là, Jésus se rendit à la montagne pour prier Dieu, et il passa toute la nuit en prière.
Luc 6.12 (DBY)Or il arriva, en ces jours-là, qu’il s’en alla sur une montagne pour prier. Et il passa toute la nuit à prier Dieu.
Luc 6.12 (STA)En ces jours-là, il se retira sur la montagne pour prier et passa la nuit à prier Dieu.
Luc 6.12 (VIG)Or il arriva qu’en ces jours-là il s’en alla sur une montagne pour prier, et il passa toute la nuit à prier Dieu.
Luc 6.12 (FIL)Or il arriva qu’en ces jours-là Il S’en alla sur une montagne pour prier, et Il passa toute la nuit à prier Dieu.
Luc 6.12 (SYN)En ce temps-là, Jésus alla sur la montagne pour prier ; et il passa toute la nuit à prier Dieu.
Luc 6.12 (CRA)En ces jours-là, il se retira sur la montagne pour prier, et il passa toute la nuit à prier Dieu.
Luc 6.12 (BPC)En ces jours-là, Jésus s’en alla dans la montagne pour prier, et il passa la nuit à prier Dieu.
Luc 6.12 (AMI)Et il arriva dans ces jours-là qu’il s’en alla dans la montagne pour prier, et il passa toute la nuit à prier Dieu.

Langues étrangères

Luc 6.12 (VUL)factum est autem in illis diebus exiit in montem orare et erat pernoctans in oratione Dei
Luc 6.12 (SWA)Ikawa siku zile aliondoka akaenda mlimani ili kuomba, akakesha usiku kucha katika kumwomba Mungu.
Luc 6.12 (SBLGNT)Ἐγένετο δὲ ἐν ταῖς ἡμέραις ταύταις ⸂ἐξελθεῖν αὐτὸν⸃ εἰς τὸ ὄρος προσεύξασθαι, καὶ ἦν διανυκτερεύων ἐν τῇ προσευχῇ τοῦ θεοῦ.