Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 6.10

Luc 6.10 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Luc 6.10 (LSG)Alors, promenant ses regards sur eux tous, il dit à l’homme : étends ta main. Il le fit, et sa main fut guérie.
Luc 6.10 (NEG)Alors, promenant ses regards sur eux tous, il dit à l’homme : Étends ta main. Il le fit, et sa main fut guérie.
Luc 6.10 (S21)Alors il promena son regard sur eux tous et dit à l’homme : « Tends ta main. » Il le fit et sa main fut guérie, [elle fut saine comme l’autre].
Luc 6.10 (LSGSN)Alors, promenant ses regards sur eux tous, il dit à l’homme : Étends ta main. Il le fit , et sa main fut guérie .

Les Bibles d'étude

Luc 6.10 (BAN)Et ayant porté ses regards tout autour sur eux tous, il lui dit : Étends ta main. Et il le fit, et sa main fut guérie.

Les « autres versions »

Luc 6.10 (SAC)Et les ayant tous regardés, il dit à cet homme : Étendez votre main. Il l’étendit ; et elle devint saine comme l’autre :
Luc 6.10 (MAR)Et quand il les eut tous regardés à l’environ, il dit à cet homme : étends ta main ; ce qu’il fit ; et sa main fut rendue saine comme l’autre.
Luc 6.10 (OST)Et ayant regardé tous ceux qui étaient autour de lui, il dit à l’homme : Étends ta main. Il le fit et sa main redevint saine comme l’autre.
Luc 6.10 (LAM)Et, après les avoir regardés tous, il dit à cet homme : Étendez votre main. Et il l’étendit, et sa main redevint saine.
Luc 6.10 (GBT)Et, les ayant tous regardés, il dit à cet homme : Étendez votre main. Il l’étendit, et elle fut guérie.
Luc 6.10 (PGR)Et ayant porté tout autour de lui ses regards sur eux tous, il lui dit : « Étends ta main. » Et il le fit, et sa main fut guérie.
Luc 6.10 (LAU)Et promenant ses regards sur eux tous, il dit à l’homme : Étends ta main ; et il le fit, et sa main fut rendue saine comme l’autre.
Luc 6.10 (OLT)Puis, ayant promené ses regards sur eux tous, il dit à cet homme: «Étends la main.» Il le fit, et sa main fut guérie.
Luc 6.10 (DBY)Et les ayant tous regardés à l’entour, il lui dit : étends ta main. Et il fit ainsi ; et sa main fut rendue saine comme l’autre.
Luc 6.10 (STA)Ayant sur eux tous promené son regard, il dit à l’homme : « Étends ta main. »
Luc 6.10 (VIG)Et ayant promené ses regards sur eux tous, il dit à l’homme : Etends ta main. Il l’étendit, et sa main fut guérie.
Luc 6.10 (FIL)Et ayant promené Ses regards sur eux tous, Il dit à l’homme: Etends ta main. Il l’étendit, et sa main fut guérie.
Luc 6.10 (SYN)Puis, ayant porté ses regards sur tous ceux qui étaient autour de lui, il dit à l’homme : Étends ta main. Il le fit, et sa main redevint saine.
Luc 6.10 (CRA)Puis, promenant son regard sur eux tous, il dit à cet homme : « Étends ta main.?» Il l’étendit et sa main redevint saine.
Luc 6.10 (BPC)Promenant alors son regard sur eux tous, il lui dit : “Etends la main !” Il le fit, et sa main devint saine.
Luc 6.10 (AMI)Et promenant son regard sur eux tous, il lui dit : Étends ta main. Il le fit et sa main redevint saine.

Langues étrangères

Luc 6.10 (VUL)et circumspectis omnibus dixit homini extende manum tuam et extendit et restituta est manus eius
Luc 6.10 (SWA)Akawakazia macho wote pande zote, akamwambia yule mtu, Nyosha mkono wako. Akaunyosha; mkono wake ukawa mzima tena.
Luc 6.10 (SBLGNT)καὶ περιβλεψάμενος πάντας αὐτοὺς εἶπεν αὐτῷ· Ἔκτεινον τὴν χεῖρά σου· ὁ δὲ ἐποίησεν, καὶ ἀπεκατεστάθη ἡ χεὶρ ⸀αὐτοῦ.