Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 5.35

Luc 5.35 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Luc 5.35 (LSG)Les jours viendront où l’époux leur sera enlevé, alors ils jeûneront en ces jours-là.
Luc 5.35 (NEG)Les jours viendront où l’époux leur sera enlevé, alors ils jeûneront en ces jours-là.
Luc 5.35 (S21)Les jours viendront où le marié leur sera enlevé, alors ils jeûneront durant ces jours-là. »
Luc 5.35 (LSGSN) Les jours viendront l’époux leur sera enlevé , alors ils jeûneront en ces jours-là.

Les Bibles d'étude

Luc 5.35 (BAN)Mais des jours viendront, et quand l’époux leur sera ôté, alors ils jeûneront en ces jours-là.

Les « autres versions »

Luc 5.35 (SAC)Mais il viendra un temps où l’époux leur sera ôté, et alors ils jeûneront.
Luc 5.35 (MAR)Mais les jours viendront que l’Epoux leur sera ôté ; alors ils jeûneront en ces jours-là.
Luc 5.35 (OST)Mais des jours viendront où l’époux leur sera ôté ; alors ils jeûneront en ces jours.
Luc 5.35 (LAM)Viendront des jours où l’époux leur sera enlevé ; ils jeùneront en ces jours-là.
Luc 5.35 (GBT)Un temps viendra où l’époux leur sera enlevé ; ils jeûneront alors.
Luc 5.35 (PGR)Mais des jours viendront… et quand l’époux leur sera enlevé, alors ils jeûneront en ces jours-là. »
Luc 5.35 (LAU)Mais des jours viendront, et lorsque l’époux leur aura été enlevé, alors ils jeûneront en ces jours-là.
Luc 5.35 (OLT)Le temps de jeûner viendra: quand l’époux leur sera ôté, alors ce sera le temps de jeûner.»
Luc 5.35 (DBY)Mais des jours viendront, où aussi l’époux leur aura été ôté ; alors ils jeûneront en ces jours-là.
Luc 5.35 (STA)Des jours viendront où l’époux leur sera enlevé, ils jeûneront dans ces jours. »
Luc 5.35 (VIG)Mais viendront des jours où l’époux leur sera enlevé, et alors ils jeûneront en ces jours-là.
Luc 5.35 (FIL)Mais viendront des jours où l’Epoux leur sera enlevé, et alors ils jeûneront en ces jours-là.
Luc 5.35 (SYN)Les jours viendront où l’époux leur sera ôté ; alors ils jeûneront dans ces jours-là !
Luc 5.35 (CRA)Viendront des jours où l’Epoux leur sera enlevé : ils jeûneront ces jours-là.?»
Luc 5.35 (BPC)Des jours viendront et, lorsque l’époux leur aura été enlevé, alors ils jeûneront en ces jours-là.”
Luc 5.35 (AMI)Mais il viendra des jours... quand l’époux leur aura été enlevé... alors ils jeûneront en ces jours-là.

Langues étrangères

Luc 5.35 (VUL)venient autem dies et cum ablatus fuerit ab illis sponsus tunc ieiunabunt in illis diebus
Luc 5.35 (SWA)Lakini siku zitakuja watakapoondolewa bwana arusi, ndipo watakapofunga siku zile.
Luc 5.35 (SBLGNT)ἐλεύσονται δὲ ἡμέραι, καὶ ὅταν ἀπαρθῇ ἀπ’ αὐτῶν ὁ νυμφίος τότε νηστεύσουσιν ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις.