×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 5.25

Luc 5.25 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Luc 5.25  Et, à l’instant, il se leva en leur présence, prit le lit sur lequel il était couché, et s’en alla dans sa maison, glorifiant Dieu.

Segond dite « à la Colombe »

Luc 5.25  Et, à l’instant, il se leva en leur présence, prit (le lit) sur lequel il était couché et s’en alla dans sa maison en glorifiant Dieu.

Nouvelle Bible Segond

Luc 5.25  À l’instant même, l’homme se leva devant eux, prit sa couche et s’en alla chez lui en glorifiant Dieu.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 5.25  Et, à l’instant, il se leva en leur présence, prit le lit sur lequel il était couché, et s’en alla dans sa maison, glorifiant Dieu.

Segond 21

Luc 5.25  Celui-ci se leva immédiatement en leur présence, prit la civière sur laquelle il était couché et rentra chez lui en rendant gloire à Dieu.

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 5.25  Aussitôt, devant tout le monde, l’homme se leva, prit le brancard sur lequel il était couché et s’en alla chez lui en rendant gloire à Dieu.

Traduction œcuménique de la Bible

Luc 5.25  À l’instant, celui-ci se leva devant eux, il prit ce qui lui servait de lit et il partit pour sa maison en rendant gloire à Dieu.

Bible de Jérusalem

Luc 5.25  Et, à l’instant même, se levant devant eux, et prenant ce sur quoi il gisait, il s’en alla chez lui en glorifiant Dieu.

Bible Annotée

Luc 5.25  Et à l’instant, s’étant levé en leur présence, ayant pris le lit sur lequel il avait été couché, il s’en alla en sa maison, glorifiant Dieu.

John Nelson Darby

Luc 5.25  Et à l’instant, s’étant levé devant eux, il prit le lit sur lequel il était couché, et s’en alla dans sa maison, glorifiant Dieu.

David Martin

Luc 5.25  Et à l’instant [le paralytique] s’étant levé devant eux, chargea le lit où il était couché, et s’en alla en sa maison, glorifiant Dieu.

Osterwald

Luc 5.25  Et à l’instant il se leva en leur présence ; il emporta le lit sur lequel il avait été couché, et s’en alla dans sa maison, donnant gloire à Dieu.

Auguste Crampon

Luc 5.25  À l’instant, celui-ci se leva devant eux, prit le lit sur lequel il était couché, et s’en alla dans sa maison en glorifiant Dieu.

Lemaistre de Sacy

Luc 5.25  Il se leva au même instant en leur présence ; et emportant le lit où il était couché, il s’en retourna en sa maison, rendant gloire à Dieu.

André Chouraqui

Luc 5.25  Soudain il se relève devant eux, prend ce sur quoi il gisait, et s’en va dans sa maison en glorifiant Elohîms.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Luc 5.25  καὶ παραχρῆμα ἀναστὰς ἐνώπιον αὐτῶν, ἄρας ἐφ’ ὃ κατέκειτο, ἀπῆλθεν εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ δοξάζων τὸν θεόν.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 5.25  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !