×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 5.23

Luc 5.23 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Luc 5.23  Lequel est le plus aisé, de dire : Tes péchés te sont pardonnés, ou de dire : Lève-toi, et marche ?

Segond dite « à la Colombe »

Luc 5.23  Qu’est-ce qui est plus facile de dire : Tes péchés te sont pardonnés, ou de dire : Lève-toi et marche

Nouvelle Bible Segond

Luc 5.23  Qu’est–ce qui est le plus facile, de dire : « Tes péchés te sont pardonnés », ou de dire : « Lève–toi et marche ! »

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 5.23  Lequel est le plus aisé, de dire : Tes péchés te sont pardonnés, ou de dire : Lève-toi, et marche ?

Segond 21

Luc 5.23  Qu’est-ce qui est le plus facile à dire : ‹ Tes péchés [te] sont pardonnés ›, ou : ‹ Lève-toi et marche › ?

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 5.23  Qu’y a-t-il de plus facile ? Dire : « Tes péchés te sont pardonnés », ou dire : « Lève-toi et marche » ?

Traduction œcuménique de la Bible

Luc 5.23  Qu’y a-t-il de plus facile, de dire : “Tes péchés te sont pardonnés” ou bien de dire : “Lève-toi et marche” ?

Bible de Jérusalem

Luc 5.23  Quel est le plus facile, de dire : Tes péchés te sont remis, ou de dire : Lève-toi et marche ?

Bible Annotée

Luc 5.23  Lequel est le plus aisé, de dire : Tes péchés te sont pardonnés, ou de dire : Lève-toi et marche ?

John Nelson Darby

Luc 5.23  Lequel est le plus facile, de dire : Tes péchés te sont pardonnés, ou de dire : Lève-toi et marche ?

David Martin

Luc 5.23  Lequel est le plus aisé, ou de dire : tes péchés te sont pardonnés ; ou de dire : lève-toi, et marche ?

Osterwald

Luc 5.23  Lequel est le plus aisé, de dire : Tes péchés te sont pardonnés ; ou de dire : Lève-toi, et marche ?

Auguste Crampon

Luc 5.23  Lequel est le plus facile de dire : Tes péchés te sont remis, ou de dire : Lève-toi et marche ?

Lemaistre de Sacy

Luc 5.23  Lequel est le plus aisé, ou de dire, Vos péchés vous sont remis ; ou de dire, Levez-vous, et marchez ?

André Chouraqui

Luc 5.23  Qu’est-il plus facile, dire : ‹ Tes fautes te sont remises’ ou bien : ‹ Réveille-toi et marche’ ?

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Luc 5.23  τί ἐστιν εὐκοπώτερον, εἰπεῖν· Ἀφέωνταί σοι αἱ ἁμαρτίαι σου, ἢ εἰπεῖν· ⸀Ἔγειρε καὶ περιπάτει;

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 5.23  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Luc 5.23  Is it easier to say, 'Your sins are forgiven' or 'Get up and walk'?