Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 5.23

Luc 5.23 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Luc 5.23 (LSG)Lequel est le plus aisé, de dire : Tes péchés te sont pardonnés, ou de dire : Lève-toi, et marche ?
Luc 5.23 (NEG)Lequel est le plus aisé, de dire : Tes péchés te sont pardonnés, ou de dire : Lève-toi, et marche ?
Luc 5.23 (S21)Qu’est-ce qui est le plus facile à dire : ‹ Tes péchés [te] sont pardonnés ›, ou : ‹ Lève-toi et marche › ?
Luc 5.23 (LSGSN)Lequel est le plus aisé, de dire : Tes péchés te sont pardonnés , ou de dire : Lève-toi , et marche ?

Les Bibles d'étude

Luc 5.23 (BAN)Lequel est le plus aisé, de dire : Tes péchés te sont pardonnés, ou de dire : Lève-toi et marche ?

Les « autres versions »

Luc 5.23 (SAC)Lequel est le plus aisé, ou de dire, Vos péchés vous sont remis ; ou de dire, Levez-vous, et marchez ?
Luc 5.23 (MAR)Lequel est le plus aisé, ou de dire : tes péchés te sont pardonnés ; ou de dire : lève-toi, et marche ?
Luc 5.23 (OST)Lequel est le plus aisé, de dire : Tes péchés te sont pardonnés ; ou de dire : Lève-toi, et marche ?
Luc 5.23 (LAM)Quel est le plus facile de dire : Tes péchés te sont remis : ou de dire : Lève-toi, et marche.
Luc 5.23 (GBT)Lequel est le plus facile de dire : Vos péchés vous sont remis, ou de dire : Levez-vous, et marchez ?
Luc 5.23 (PGR)Quel est le plus facile, de dire : Tes péchés t’ont été pardonnés, ou de dire : Lève-toi et marche.
Luc 5.23 (LAU)Lequel est le plus facile, de dire : Tes péchés te sont pardonnés, ou de dire : Lève-toi et marche ?
Luc 5.23 (OLT)Lequel est le plus aisé de dire: Tes péchés te sont pardonnés, ou de dire: Lève-toi et marche?
Luc 5.23 (DBY)Lequel est le plus facile, de dire : Tes péchés te sont pardonnés, ou de dire : Lève-toi et marche ?
Luc 5.23 (STA)Lequel est le plus facile, de dire : tes péchés te sont pardonnés, ou de dire : lève-toi et marche ?
Luc 5.23 (VIG)Lequel est le plus facile, de dire : Tes péchés te sont remis ; ou de dire : Lève-toi et marche ?
Luc 5.23 (FIL)Lequel est le plus facile, de dire: Tes péchés te sont remis; ou de dire: Lève-toi et marche?
Luc 5.23 (SYN)Lequel est le plus aisé, de dire : Tes péchés te sont pardonnés ; ou de dire : Lève-toi et marche ?
Luc 5.23 (CRA)Lequel est le plus facile de dire : Tes péchés te sont remis, ou de dire : Lève-toi et marche ?
Luc 5.23 (BPC)Lequel est le plus facile de dire : Tes péchés te sont remis, ou de dire : Lève-toi et marche ?
Luc 5.23 (AMI)Lequel est le plus facile de dire : Tes péchés te sont remis ; ou de dire : Lève-toi et marche ?

Langues étrangères

Luc 5.23 (VUL)quid est facilius dicere dimittuntur tibi peccata an dicere surge et ambula
Luc 5.23 (SWA)Lililo jepesi ni lipi? Kusema, Umesamehewa dhambi zako, au kusema, Ondoka, uende?
Luc 5.23 (SBLGNT)τί ἐστιν εὐκοπώτερον, εἰπεῖν· Ἀφέωνταί σοι αἱ ἁμαρτίαι σου, ἢ εἰπεῖν· ⸀Ἔγειρε καὶ περιπάτει;