Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 5.22

Luc 5.22 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Luc 5.22 (LSG)Jésus, connaissant leurs pensées, prit la parole et leur dit : Quelles pensées avez-vous dans vos cœurs ?
Luc 5.22 (NEG)Jésus, connaissant leurs pensées, prit la parole et leur dit : Quelles pensées avez-vous dans vos cœurs ?
Luc 5.22 (S21)Jésus connaissait leurs pensées ; il prit la parole et leur dit : « Pourquoi raisonnez-vous ainsi dans vos cœurs ?
Luc 5.22 (LSGSN) Jésus, connaissant leurs pensées, prit la parole et leur dit : Quelles pensées avez-vous dans vos cœurs ?

Les Bibles d'étude

Luc 5.22 (BAN)Mais Jésus connaissant leurs pensées, répondit et leur dit : Pourquoi raisonnez-vous dans vos cœurs ?

Les « autres versions »

Luc 5.22 (SAC)Mais Jésus connaissant leurs pensées, leur dit : À quoi pensez-vous dans vos cœurs ?
Luc 5.22 (MAR)Mais Jésus connaissant leurs pensées, prit la parole, et leur dit : pourquoi raisonnez-vous ainsi en vous-mêmes ?
Luc 5.22 (OST)Mais Jésus, connaissant leurs pensées, prit la parole et leur dit : Quel raisonnement faites-vous dans vos cœurs ?
Luc 5.22 (LAM)Jésus, ayant connu leurs pensées, leur dit : Que pensez-vous en vos cœurs ?
Luc 5.22 (GBT)Mais Jésus, connaissant leurs pensées, leur dit : A quoi pensez-vous dans vos cœurs ?
Luc 5.22 (PGR)Mais Jésus connaissant leurs pensées, leur répliqua : « A quoi pensez-vous dans vos cœurs ?
Luc 5.22 (LAU)Mais Jésus connaissant leurs raisonnements, prit la parole et leur dit : Quels raisonnements faites-vous dans vos cœurs ?
Luc 5.22 (OLT)Mais Jésus connaissant leurs pensées, prit la parole, et leur dit: «Quelles pensées avez-vous dans vos coeurs?
Luc 5.22 (DBY)Et Jésus, connaissant leurs pensées, répondant, leur dit : Pourquoi raisonnez-vous dans vos cœurs ?
Luc 5.22 (STA)Connaissant leurs raisonnements, Jésus leur adressa ces paroles : Pourquoi ces pensées dans vos coeurs ?
Luc 5.22 (VIG)Mais Jésus, connaissant leurs pensées, prit la parole et leur dit : Que pensez-vous dans vos cœurs ?
Luc 5.22 (FIL)Mais Jésus, connaissant leurs pensées, prit la parole et leur dit: Que pensez-vous dans vos coeurs?
Luc 5.22 (SYN)Mais Jésus, connaissant leurs pensées, prit la parole et leur dit : Quel raisonnement faites-vous dans vos cœurs ?
Luc 5.22 (CRA)Jésus, connaissant leurs pensées, prit la parole et leur dit : « Quelles pensées avez-vous en vos cœurs ?
Luc 5.22 (BPC)Mais Jésus, qui pénétrait leurs pensées, leur dit : “Pourquoi raisonnez-vous dans vos cœurs ?
Luc 5.22 (AMI)Mais Jésus, connaissant leurs pensées, prit la parole et leur dit : Pourquoi ces pensées dans vos cœurs ?

Langues étrangères

Luc 5.22 (VUL)ut cognovit autem Iesus cogitationes eorum respondens dixit ad illos quid cogitatis in cordibus vestris
Luc 5.22 (SWA)Na Yesu alijua hoja zao, akajibu akawaambia, Mnahojiana nini mioyoni mwenu?
Luc 5.22 (SBLGNT)ἐπιγνοὺς δὲ ὁ Ἰησοῦς τοὺς διαλογισμοὺς αὐτῶν ἀποκριθεὶς εἶπεν πρὸς αὐτούς· Τί διαλογίζεσθε ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν;