Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 5.14

Luc 5.14 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Luc 5.14 (LSG)Puis il lui ordonna de n’en parler à personne. Mais, dit-il, va te montrer au sacrificateur, et offre pour ta purification ce que Moïse a prescrit, afin que cela leur serve de témoignage.
Luc 5.14 (NEG)Puis il lui ordonna de n’en parler à personne. Mais, dit-il, va te montrer au sacrificateur, et offre pour ta purification ce que Moïse a prescrit, afin que cela leur serve de témoignage.
Luc 5.14 (S21)Puis Jésus lui ordonna de n’en parler à personne. « Mais, dit-il, va te montrer au prêtre et offre pour ta purification ce que Moïse a prescrit, afin que cela leur serve de témoignage. »
Luc 5.14 (LSGSN)Puis il lui ordonna de n’en parler à personne. Mais, dit-il, va te montrer au sacrificateur, et offre pour ta purification ce que Moïse a prescrit , afin que cela leur serve de témoignage.

Les Bibles d'étude

Luc 5.14 (BAN)Et il lui commanda de ne le dire à personne : Mais va, lui dit-il, montre-toi au sacrificateur, et offre pour ta purification selon que Moïse a commandé, afin que cela leur serve de témoignage.

Les « autres versions »

Luc 5.14 (SAC)Jésus lui commanda de n’en parler à personne : Mais allez, dit-il, vous montrer au prêtre, et offrez pour votre guérison ce que Moïse a ordonné, afin que cela leur serve de témoignage.
Luc 5.14 (MAR)Et il lui commanda de ne le dire à personne ; mais va, lui dit-il, et te montre au Sacrificateur, et offre pour ta purification ce que Moïse a commandé, pour leur servir de témoignage.
Luc 5.14 (OST)Et Jésus lui défendit de le dire à personne ; mais va, lui dit-il, montre-toi au sacrificateur, et offre pour ta purification ce que Moïse a commandé, afin que cela leur serve de témoignage.
Luc 5.14 (LAM)Et il lui commanda de ne le dire à personne. Mais, allez, montrez-vous au prêtre, et offrez pour votre guérison ce que Moyse a ordonné, afin de leur être en témoignage.
Luc 5.14 (GBT)Jésus lui commanda de n’en parler à personne ; mais allez, dit-il, vous montrer aux prêtres, et offrez pour votre guérison ce que Moïse a ordonné, pour leur servir de témoignage.
Luc 5.14 (PGR)Et il lui enjoignit de n’en parler à personne ; « mais va, » lui dit-il, « te montrer au sacrificateur, et présente l’offrande pour ta purification conformément à ce qu’a prescrit Moïse pour leur servir d’attestation. »
Luc 5.14 (LAU)Et il lui enjoignit de ne le dire à personne ; mais va, [dit-il], montre-toi au sacrificateur, et présente au sujet de ta purification ce que Moïse a prescrit, pour leur être en témoignage.
Luc 5.14 (OLT)Il lui recommanda de n’en parler à personne: «Mais va, lui dit-il, montre-toi au sacrificateur, et présente pour ta guérison l’offrande que Moïse a prescrite pour l’attester au peuple.»
Luc 5.14 (DBY)Et il lui commanda de ne le dire à personne : mais va et montre-toi au sacrificateur, et offre pour ta purification selon ce que Moïse a ordonné, pour que cela leur serve de témoignage.
Luc 5.14 (STA)Jésus lui recommanda de n’en parler à personne : « Retire-toi, lui dit-il, va te montrer au prêtre, et offre pour ta guérison ce que Moïse a prescrit ; que ce leur soit un témoignage.
Luc 5.14 (VIG)Et il lui ordonna de n’en parler à personne : Mais, dit-il, va, montre-toi au prêtre, et offre pour ta guérison ce que Moïse a prescrit, afin que cela leur serve de témoignage.
Luc 5.14 (FIL)Et Il lui ordonna de n’en parler à personne: Mais, dit-Il, va, montre-toi au prêtre, et offre pour ta guérison ce que Moïse a prescrit, afin que cela leur serve de témoignage.
Luc 5.14 (SYN)Jésus lui défendit de le dire à personne. Mais va, — lui dit-il, — montre-toi au sacrificateur, et offre pour ta purification ce que Moïse a prescrit, afin que cela leur serve de témoignage.
Luc 5.14 (CRA)Et il lui défendit d’en parler à personne ; mais : « Va, dit-il, te montrer au prêtre, et offre pour ta guérison ce qu’a prescrit Moïse, pour l’attester au peuple.?»
Luc 5.14 (BPC)Et il ordonna de ne rien dire à personne, mais : “Va, montre-toi au prêtre ; et fais l’offrande pour ta purification, selon que Moïse l’a prescrit, pour leur servir d’attestation.”
Luc 5.14 (AMI)Et il lui ordonna de n’en parler à personne : Mais va, dit-il, te montrer au prêtre, et offre pour ta guérison ce que Moïse a prescrit ; ce sera pour eux une attestation.

Langues étrangères

Luc 5.14 (VUL)et ipse praecepit illi ut nemini diceret sed vade ostende te sacerdoti et offer pro emundatione tua sicut praecepit Moses in testimonium illis
Luc 5.14 (SWA)Akamkataza asimwambie mtu, ila, Nenda ukajionyeshe kwa kuhani; ukatoe kwa ajili ya kutakasika kwako kama Musa alivyoamuru, iwe ushuhuda kwao.
Luc 5.14 (SBLGNT)καὶ αὐτὸς παρήγγειλεν αὐτῷ μηδενὶ εἰπεῖν, ἀλλὰ ἀπελθὼν δεῖξον σεαυτὸν τῷ ἱερεῖ, καὶ προσένεγκε περὶ τοῦ καθαρισμοῦ σου καθὼς προσέταξεν Μωϋσῆς εἰς μαρτύριον αὐτοῖς.