Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 5.13

Luc 5.13 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Luc 5.13 (LSG)Jésus étendit la main, le toucha, et dit : Je le veux, sois pur. Aussitôt la lèpre le quitta.
Luc 5.13 (NEG)Jésus étendit la main, le toucha, et dit : Je le veux, sois pur. Aussitôt la lèpre le quitta.
Luc 5.13 (S21)Jésus tendit la main, le toucha et dit : « Je le veux, sois pur. » Aussitôt la lèpre le quitta.
Luc 5.13 (LSGSN) Jésus étendit la main, le toucha , et dit : Je le veux , sois pur . Aussitôt la lèpre le quitta .

Les Bibles d'étude

Luc 5.13 (BAN)Et étendant la main, Jésus le toucha, disant : Je le veux, sois purifié. Et aussitôt la lèpre le quitta.

Les « autres versions »

Luc 5.13 (SAC)Jésus étendant la main, le toucha et lui dit : Je le veux, soyez guéri. Et au même instant sa lèpre disparut.
Luc 5.13 (MAR)Et [Jésus] étendit la main, et le toucha, en disant : je le veux, sois net ; et incontinent la lèpre le quitta.
Luc 5.13 (OST)Et Jésus étendit la main, le toucha et lui dit : Je le veux, sois nettoyé. Et au même instant la lèpre le quitta.
Luc 5.13 (LAM)Et étendant la main, il le toucha, disant : Je le veux, soyez guéri ; et, sur-le-champ, sa lèpre disparut.
Luc 5.13 (GBT)Jésus, étendant la main, le toucha et lui dit : Je le veux, soyez guéri ; et au même instant sa lèpre disparut.
Luc 5.13 (PGR)Et ayant étendu la main, il le toucha en disant : « Je le veux, sois guéri ! » Et aussitôt la lèpre le quitta.
Luc 5.13 (LAU)Et ayant étendu la main, il le toucha, en disant : Je le veux, sois purifié ; et aussitôt la lèpre se retira de lui.
Luc 5.13 (OLT)Jésus avançant la main, le toucha, après lui avoir dit: «Je le veux, sois net.» Aussitôt la lèpre le quitta.
Luc 5.13 (DBY)Et étendant la main, il le toucha, disant : Je veux, soit net. Et aussitôt la lèpre se retira de lui.
Luc 5.13 (STA)Jésus étendit la main, le toucha et dit : « Je le veux, sois, guérit. » La lèpre disparut à l’instant.
Luc 5.13 (VIG)Jésus, étendant la main, le toucha et dit : Je le veux, sois guéri. Et, au même instant, la lèpre le quitta.
Luc 5.13 (FIL)Jésus, êtendant la main, le toucha et dit: Je le veux, sois guéri. Et, au même instant, la lèpre le quitta.
Luc 5.13 (SYN)Jésus étendit la main, le toucha et dit : Je le veux, sois net ! Au même instant, la lèpre le quitta.
Luc 5.13 (CRA)Jésus, étendant la main, le toucha et lui dit : « Je le veux, sois guéri?» ; et à l’instant sa lèpre disparut.
Luc 5.13 (BPC)Ayant étendu la main, Jésus le toucha et dit : “Je le veux, sois purifié.” Et aussitôt la lèpre le quitta.
Luc 5.13 (AMI)Jésus, étendant la main, le toucha, en disant : Je le veux, sois guéri. Et au même instant la lèpre le quitta.

Langues étrangères

Luc 5.13 (VUL)et extendens manum tetigit illum dicens volo mundare et confestim lepra discessit ab illo
Luc 5.13 (SWA)Naye akaunyosha mkono wake, akamgusa akisema, Nataka; takasika. Na mara ukoma wake ukamwondoka.
Luc 5.13 (SBLGNT)καὶ ἐκτείνας τὴν χεῖρα ἥψατο αὐτοῦ ⸀εἰπών· Θέλω, καθαρίσθητι· καὶ εὐθέως ἡ λέπρα ἀπῆλθεν ἀπ’ αὐτοῦ.