Luc 4.26 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Luc 4.26 | et néanmoins Élie ne fut envoyé chez aucune d’elles, mais chez une femme veuve de Sarepta, dans le pays des Sidoniens. |
David Martin - 1744 - MAR | Luc 4.26 | Et toutefois Elie ne fut envoyé vers aucune d’elles, mais seulement vers une femme veuve dans Sarepta de Sidon. |
Ostervald - 1811 - OST | Luc 4.26 | Néanmoins Élie ne fut envoyé chez aucune d’elles ; si ce n’est chez une femme veuve de Sarepta, en Sidon. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Luc 4.26 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Luc 4.26 | Et cependant Élie ne fut envoyé à aucune d’elles, mais à une femme veuve de Sarepta, dans le pays de Sidon. |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Luc 4.26 | et Élie ne fut envoyé vers aucune d’elles, sauf auprès d’une veuve de Sarepta dans le pays de Sidon. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Luc 4.26 | cependant Élie ne fut envoyé vers aucune d’elles, mais vers une femme veuve, à Sarepta de Sidon. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Luc 4.26 | et pourtant Élie ne fut envoyé à aucune d’elles, mais à une veuve de Sarepta, dans le pays de Sidon. |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Luc 4.26 | et Élie ne fut envoyé vers aucune d’elles, sinon à Sarepta de la Sidonie vers une femme veuve. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Luc 4.26 | et cependant Élie ne fut envoyé à aucune d’elles, mais bien à une veuve de Sarepta, dans le pays de Sidon. |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Luc 4.26 | et Élie ne fut envoyé chez aucune d’elles, si ce n’est à Sarepta de Sidon vers une femme veuve. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Luc 4.26 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Luc 4.26 | et cependant, Elie ne fut envoyé à aucune d’elles, mais à une femme veuve de Sarepta, dans le pays de Sidon. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Luc 4.26 | et cependant, Elie ne fut envoyé à aucune d’elles, mais à une femme veuve de Sarepta, dans le pays de Sidon. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Luc 4.26 | et cependant Élie ne fut envoyé vers aucune d’elles, si ce n’est vers une femme veuve, à Sarepta, dans le pays de Sidon. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Luc 4.26 | Cependant, Élie ne fut envoyé chez aucune d’elles ; mais il fut envoyé à Sarepta, dans le pays de Sidon, chez une femme qui était veuve. |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Luc 4.26 | et pourtant Elie ne fut envoyé à aucune d’elles, mais à une veuve de Sarepta, dans le pays de Sidon. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Luc 4.26 | Or Elie ne fut envoyé à aucune d’elles, mais à une veuve de Sarepta, dans le pays de Sidon. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Luc 4.26 | et ce n’est à aucune d’elles que fut envoyé Élie, mais bien à une veuve de Sarepta, au pays de Sidon. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Luc 4.26 | et ce n’est à aucune d’elles que fut envoyé Élie, mais bien à une veuve de Sarepta, au pays de Sidon. |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Luc 4.26 | et cependant Elie ne fut envoyé vers aucune d’elles, si ce n’est vers une femme veuve, à Sarepta, dans le pays de Sidon. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Luc 4.26 | Et Élyahou ne fut envoyé à aucune d’entre elles, sauf en Sorphat de Sidôn, à une femme veuve. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Luc 4.26 | Et à aucune d’elles ne fut délégué Élie, mais bien à Sarepta de Sidon, à une femme veuve ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Luc 4.26 | et à aucune d’entre elles il n’a été envoyé eliiahou si ce n’est à tzarphat qui [est] à tzidôn auprès d’une femme veuve |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Luc 4.26 | Cependant Élie ne fut envoyé à aucune d’elles, mais bien à une femme de Sarepta dans le territoire de Sidon! |
Segond 21 - 2007 - S21 | Luc 4.26 | Cependant, Élie n’a été envoyé vers aucune d’elles, mais seulement vers une veuve de Sarepta, dans le pays de Sidon. |
King James en Français - 2016 - KJF | Luc 4.26 | Mais Élie ne fut envoyé chez aucune d’elles; mais seulement à Sarepta, une ville de Sidon chez une femme qui était veuve. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Luc 4.26 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | Luc 4.26 | et ad nullam illarum missus est Helias nisi in Sareptha Sidoniae ad mulierem viduam |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Luc 4.26 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Luc 4.26 | καὶ πρὸς οὐδεμίαν αὐτῶν ἐπέμφθη Ἠλίας εἰ μὴ εἰς Σάρεπτα τῆς ⸀Σιδωνίας πρὸς γυναῖκα χήραν. |