×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 3.9

Luc 3.9 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC La cognée est déjà à la racine des arbres : tout arbre donc qui ne produit point de bons fruits, sera coupé et jeté au feu.
MAROr la cognée est déjà mise à la racine des arbres ; tout arbre donc qui ne fait point de bon fruit, s’en va être coupé, et jeté au feu.
OSTOr, la cognée est déjà mise à la racine des arbres. Tout arbre donc qui ne produit pas de bon fruit va être coupé et jeté au feu.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMDéjà la cognée a été mise à la racine de l’arbre. Tout arbre donc qui ne porte pas de bon fruit sera coupé et jeté au feu.
PGRMais déjà la hache même est mise à la racine des arbres ; tout arbre donc qui ne produit pas de bon fruit doit être coupé et jeté au feu. »
LAUEt même la hache est déjà mise à la racine des arbres ; tout arbre donc qui ne fait pas de bon fruit est coupé et jeté au feu.
OLTDéjà même la cognée est mise à la racine des arbres; tout arbre donc qui ne produit pas de bon fruit, va être coupé et jeté au feu.»
DBYEt déjà même la cognée est mise à la racine des arbres ; tout arbre donc qui ne produit pas de bon fruit, est coupé et jeté au feu.
STADéjà la cognée touche la racine des arbres. Tout arbre donc qui ne produit pas de bon fruit, sera coupé et jeté au feu. » —
BANOr, déjà même la hache est mise à la racine des arbres ; tout arbre donc qui ne produit pas de bon fruit est coupé et jeté au feu.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGDéjà la cognée est mise à la racine des arbres : tout arbre donc qui ne produit pas de bon fruit sera coupé et jeté au feu.
FILDéjà la cognée est mise à la racine des arbres: tout arbre donc qui ne produit pas de bon fruit sera coupé et jeté au feu.
LSGDéjà même la cognée est mise à la racine des arbres : tout arbre donc qui ne produit pas de bons fruits sera coupé et jeté au feu.
SYNDéjà la cognée est mise à la racine des arbres. Tout arbre qui ne produit pas de bons fruits va être coupé et jeté au feu.
CRADéjà la cognée est à la racine des arbres. Tout arbre donc qui ne porte pas de bon fruit sera coupé et jeté au feu. "
BPCDéjà même la cognée est à la racine des arbres : tout arbre donc qui ne produit pas de bon fruit va être coupé et jeté au feu.”
TRIDéjà même la cognée se trouve posée à la racine des arbres : tout arbre donc qui ne fait pas de bon fruit va être coupé et jeté au feu”.
NEGDéjà même la cognée est mise à la racine des arbres : tout arbre donc qui ne produit pas de bons fruits sera coupé et jeté au feu.
CHUDéjà la hache est mise à la racine des arbres. Tout arbre qui ne fait pas de beaux fruits est abattu et jeté au feu. »
JDCDéjà même la hache est mise à la racine des arbres : tout arbre donc qui ne fait pas de beau fruit est coupé et jeté au feu. »
TREet déjà la hache contre la racine des arbres elle est placée et voici que tout arbre qui ne fait pas du bon fruit il sera arraché et dans le feu il sera jeté
BDP“Déjà la hache est au pied de l’arbre: tout arbre qui ne produit pas de bons fruits va être abattu et jeté au feu.”
S21Déjà la hache est mise à la racine des arbres : tout arbre qui ne produit pas de bons fruits sera donc coupé et jeté au feu. »
KJFEt maintenant la cognée est déjà mise à la racine des arbres; tout arbre donc qui ne produit pas de bon fruit est coupé et jeté au feu.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULiam enim securis ad radicem arborum posita est omnis ergo arbor non faciens fructum exciditur et in ignem mittitur
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTἤδη δὲ καὶ ἡ ἀξίνη πρὸς τὴν ῥίζαν τῶν δένδρων κεῖται· πᾶν οὖν δένδρον μὴ ποιοῦν καρπὸν καλὸν ἐκκόπτεται καὶ εἰς πῦρ βάλλεται.