×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 3.18

Luc 3.18 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Il disait encore beaucoup d’autres choses au peuple, dans les exhortations qu’il leur faisait.
MAREt en faisant plusieurs autres exhortations, il évangélisait au peuple.
OSTIl adressait encore plusieurs autres exhortations au peuple, en lui annonçant l’Évangile.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAML’exhortant de plusieurs autres façons, il évangélisoit le peuple.
PGRTandis donc qu’il évangélisait le peuple, en lui adressant encore plusieurs autres exhortations,
LAUFaisant donc beaucoup d’autres exhortations encore, il annonçait la bonne nouvelle au peuple ;
OLTIl annonçait donc la bonne nouvelle au peuple, tout en lui adressant beaucoup d’autres exhortations.
DBYEt faisant aussi plusieurs autres exhortations, il évangélisait donc le peuple ;
STAC’est ainsi qu’il annonçait la Bonne Nouvelle au peuples par des exhortations nombreuses et variées.
BANEn faisant ainsi ces nombreuses exhortations, et d’autres semblables, il annonçait la bonne nouvelle au peuple.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGIl évangélisait le peuple, en lui adressant encore beaucoup d’autres exhortations.
FILIl évangélisait le peuple, en lui adressant encore beaucoup d’autres exhortations.
LSGC’est ainsi que Jean annonçait la bonne nouvelle au peuple, en lui adressant encore beaucoup d’autres exhortations.
SYNIl adressait encore plusieurs autres exhortations au peuple, en lui annonçant la bonne nouvelle.
CRAPar ces exhortations, et beaucoup d’autres semblables, il annonçait donc au peuple la bonne nouvelle.
BPCPar ces nombreuses exhortations et par d’autres, il annonçait donc la bonne nouvelle.
TRIAinsi donc, par beaucoup d’autres exhortations il annonçait la bonne nouvelle au peuple.
NEGC’est ainsi que Jean annonçait la bonne nouvelle au peuple, en lui adressant encore beaucoup d’autres exhortations.
CHUAinsi, et par beaucoup d’autres exhortations, il annonce le message au peuple.
JDCPar beaucoup d’autres exhortations, il annonce donc la bonne nouvelle au peuple.
TREet elles sont nombreuses [les paroles] et il y en a bien d’autres qu’il leur a dites et il les a consolés et il a annoncé l’heureuse annonce au peuple
BDPAvec ces instructions et beaucoup d’autres, Jean annonçait au peuple la Bonne Nouvelle.
S21C’est ainsi, avec encore beaucoup d’autres encouragements, que Jean annonçait la bonne nouvelle au peuple.
KJFEt il prêchait beaucoup d’autres choses dans ses exhortations au peuple.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULmulta quidem et alia exhortans evangelizabat populum
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTΠολλὰ μὲν οὖν καὶ ἕτερα παρακαλῶν εὐηγγελίζετο τὸν λαόν·