×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 3.15

Luc 3.15 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Cependant le peuple étant dans une grande suspension d’esprit, et tous pensant en eux-mêmes, si Jean ne serait point le Christ ;
MAREt comme le peuple était dans l’attente, et raisonnait en soi-même si Jean n’était point le Christ,
OSTEt comme le peuple était dans l’attente, et que tous se demandaient en leurs cœurs si Jean ne serait point le Christ,
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMOr, le peuple flottant dans ses pensées, et tous se demandant en leurs cœurs, à l’égard de Jean, s’il n’étoit point peut-être le Christ :
PGRMais comme le peuple était dans l’attente, et que tous se demandaient en leurs cœurs relativement à Jean, s’il ne serait point lui-même le Christ,
LAUOr comme le peuple était dans l’attente, et que tous se demandaient en leurs cœurs au sujet de Jean si peut-être il ne serait point le Christ,
OLTComme le peuple était dans l’attente, et que chacun se demandait au dedans de soi, si Jean ne serait point le Messie,
DBYEt comme le peuple était dans l’attente, et que tous raisonnaient dans leurs cœurs à l’égard de Jean si lui ne serait point le Christ,
STALe peuple était en suspens ; et chacun se demandait, dans le secret de son coeur, si Jean n’était pas peut-être le Christ.
BANOr, comme le peuple était dans l’attente, et que tous se demandaient dans leurs cœurs au sujet de Jean s’il n’était pas lui-même le Christ,
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGCependant, comme le peuple supposait, et que tous pensaient dans leurs cœurs, que Jean était peut-être le Christ
FILCependant, comme le peuple supposait, et que tous pensaient dans leurs coeurs, que Jean était peut-être le Christ,
LSGComme le peuple était dans l’attente, et que tous se demandaient en eux-même si Jean n’était pas le Christ,
SYNComme le peuple était dans l’attente, et que tous se demandaient en leur coeur si Jean ne serait pas le Christ,
CRAComme le peuple était dans l’attente, et que tous se demandaient dans leurs cœurs, à l’égard de Jean, s’il ne serait pas le Christ,
BPCComme le peuple était dans l’expectative et que tous se demandaient intérieurement, au sujet de Jean, s’il ne serait pas le Christ,
TRIComme le peuple était dans l’attente et que tous se demandaient dans leurs coeurs, au sujet de Jean, s’il n’était pas le Christ,
NEGComme le peuple était dans l’attente, et que tous se demandaient en eux-mêmes si Jean n’était pas le Christ,
CHULe peuple attend ; tous font des réflexions dans leur cœur à propos de Iohanân : si jamais il était le messie ?
JDCLe peuple attend. Tous font des réflexions en leur cœur à propos de Jean : Si jamais il était le messie ?
TREet il était dans l’attente le peuple et ils pensaient tous dans leurs cœurs au sujet de iôhanan est-ce que ce n’est pas lui le maschiah celui qui a reçu l’onction
BDPLe peuple était dans l’attente et tous se demandaient si Jean ne serait pas le Messie.
S21Le peuple était dans l’attente et tous se demandaient en eux-mêmes si Jean n’était pas le Messie.
KJFEt comme le peuple était dans l’attente, et que tous se méditaient en leurs cœurs si Jean était le Christ ou pas,
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULexistimante autem populo et cogitantibus omnibus in cordibus suis de Iohanne ne forte ipse esset Christus
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTΠροσδοκῶντος δὲ τοῦ λαοῦ καὶ διαλογιζομένων πάντων ἐν ταῖς καρδίαις αὐτῶν περὶ τοῦ Ἰωάννου, μήποτε αὐτὸς εἴη ὁ χριστός,