×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 24.53

Luc 24.53 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGLuc 24.53Et estoyent toûjours au temple, loüans et benissans Dieu. Amen.
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Luc 24.53Et ils étaient sans cesse dans le temple, louant et bénissant Dieu. Amen !
David Martin - 1744 - MARLuc 24.53Et ils étaient toujours dans le Temple, louant et bénissant Dieu. Amen !
Ostervald - 1811 - OSTLuc 24.53Et ils étaient continuellement dans le temple, louant et bénissant Dieu. Amen.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHLuc 24.53Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMLuc 24.53Et ils étoient toujours dans le temple, louant et bénissant Dieu. Amen.
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRLuc 24.53et’ils étaient constamment dans le temple occupés à bénir Dieu. Amen !
Bible de Lausanne - 1872 - LAULuc 24.53Et ils étaient continuellement dans le lieu sacré, louant et bénissant Dieu. Amen.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTLuc 24.53et ils étaient continuellement dans le temple, louant et bénissant Dieu.
John Nelson Darby - 1885 - DBYLuc 24.53Et ils étaient continuellement dans le temple, louant et bénissant Dieu.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STALuc 24.53où ils étaient constamment dans le Temple, bénissant Dieu. L’ÉVANGILE SELON SAINT JEAN
Bible Annotée - 1899 - BANLuc 24.53Et ils étaient continuellement dans le temple, louant Dieu.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKLuc 24.53Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGLuc 24.53et ils étaient sans cesse dans le temple, louant et bénissant Dieu. Amen.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILLuc 24.53et ils étaient sans cesse dans le temple, louant et bénissant Dieu. Amen.
Louis Segond - 1910 - LSGLuc 24.53et ils étaient continuellement dans le temple, louant et bénissant Dieu.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNLuc 24.53Ils se tenaient continuellement dans le temple, bénissant Dieu.
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRALuc 24.53Et ils étaient continuellement dans le temple, louant et bénissant Dieu. [Amen !]
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCLuc 24.53Et ils étaient constamment dans le Temple, occupés à bénir Dieu.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRILuc 24.53et ils étaient continuellement dans le Temple à bénir Dieu.
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGLuc 24.53et ils étaient continuellement dans le temple, louant et bénissant Dieu.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHULuc 24.53Alors ils sont toujours au sanctuaire et bénissent Elohîms.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCLuc 24.53Et ils étaient sans cesse dans le temple à louer Dieu.
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRELuc 24.53et ils étaient continuellement dans l’enceinte sacrée du temple et ils bénissaient dieu
Bible des Peuples - 1998 - BDPLuc 24.53et sans cesse ils étaient dans le Temple à louer Dieu.
Segond 21 - 2007 - S21Luc 24.53Ils étaient constamment dans le temple, [louant et] bénissant Dieu.
King James en Français - 2016 - KJFLuc 24.53Et ils étaient continuellement dans le temple, louant et bénissant Dieu. Amen.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXLuc 24.53Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULLuc 24.53et erant semper in templo laudantes et benedicentes Deum amen
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSLuc 24.53Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTLuc 24.53καὶ ἦσαν διὰ παντὸς ἐν τῷ ἱερῷ ⸀εὐλογοῦντες τὸν ⸀θεόν.