×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 24.51

Luc 24.51 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGLuc 24.51Et il advint qu’en les benissant, il se retira d’avec eux, et fut élevé au ciel.
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Luc 24.51et en les bénissant, il se sépara d’eux, et fut enlevé au ciel.
David Martin - 1744 - MARLuc 24.51Et il arriva qu’en les bénissant, il se sépara d’eux, et fut élevé au ciel.
Ostervald - 1811 - OSTLuc 24.51Et il arriva, comme il les bénissait, qu’il se sépara d’eux, et fut élevé au ciel.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHLuc 24.51Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMLuc 24.51Et pendant qu’il les bénissoit, il se retira d’eux, et il étoit enlevé dans le ciel. :
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRLuc 24.51Et il advint, pendant qu’il les bénissait, qu’il se sépara d’eux ; et il était enlevé au ciel ;
Bible de Lausanne - 1872 - LAULuc 24.51Et il arriva, pendant qu’il les bénissait, qu’il se sépara d’avec eux ; et il était enlevé dans le ciel.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTLuc 24.51Pendant qu’il les bénissait, il se sépara d’eux.
John Nelson Darby - 1885 - DBYLuc 24.51Et il arriva qu’en les bénissant, il fut séparé d’eux, et fut élevé dans le ciel.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STALuc 24.51Et, tandis qu’il les bénissait, il se sépara d’eux et fut élevé au ciel.
Bible Annotée - 1899 - BANLuc 24.51Et il arriva, pendant qu’il les bénissait, qu’il se sépara d’avec eux.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKLuc 24.51Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGLuc 24.51Et il arriva, tandis qu’il les bénissait, qu’il se sépara d’eux, et il était enlevé au ciel.[24.51 Voir Marc, 16, 19 ; Actes des Apôtres 1, 9.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILLuc 24.51Et il arriva, tandis qu’Il les bénissait, qu’Il Se sépara d’eux, et Il était enlevé au Ciel.
Louis Segond - 1910 - LSGLuc 24.51Pendant qu’il les bénissait, il se sépara d’eux, et fut enlevé au ciel.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNLuc 24.51Pendant qu’il les bénissait, il se sépara d’eux et fut élevé au ciel.
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRALuc 24.51Pendant qu’il les bénissait, il se sépara d’eux et il fut enlevé au ciel.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCLuc 24.51Tandis qu’il les bénissait, il s’éloigna d’eux, et il était emporté vers le ciel.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRILuc 24.51Or, comme il les bénissait, il se sépara d’eux, et il était emporté au ciel.
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGLuc 24.51Pendant qu’il les bénissait, il se sépara d’eux, et fut enlevé au ciel.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHULuc 24.51Et c’est, quand il les bénit, il s’écarte d’eux ; il est enlevé au ciel.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCLuc 24.51Or, tandis que lui les bénit, il est distancé d’eux et emporté dans le ciel.
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRELuc 24.51et il est arrivé tandis qu’il était en train de les bénir il s’est séparé d’eux et il a été transporté dans les cieux
Bible des Peuples - 1998 - BDPLuc 24.51et tandis qu’il les bénissait il s’éloigna d’eux, (emporté dans le ciel. 52 Ils se prosternèrent devant lui.) Puis ils revinrent à Jérusalem en grande joie,
Segond 21 - 2007 - S21Luc 24.51Pendant qu’il les bénissait, il les quitta et fut enlevé au ciel.
King James en Français - 2016 - KJFLuc 24.51Et il arriva, tandis qu’ il les bénissait, il fut séparé d’eux, et fut élevé au ciel.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXLuc 24.51Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULLuc 24.51et factum est dum benediceret illis recessit ab eis et ferebatur in caelum
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSLuc 24.51Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTLuc 24.51καὶ ἐγένετο ἐν τῷ εὐλογεῖν αὐτὸν αὐτοὺς διέστη ἀπ’ αὐτῶν ⸂[καὶ ἀνεφέρετο εἰς τὸν οὐρανόν]⸃.