×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 24.45

Luc 24.45 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGLuc 24.45Alors il leur ouvrit l’entendement pour entendre les Ecritures:
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Luc 24.45En même temps il leur ouvrit l’esprit, afin qu’ils entendissent les Écritures ;
David Martin - 1744 - MARLuc 24.45Alors il leur ouvrit l’esprit pour entendre les Ecritures.
Ostervald - 1811 - OSTLuc 24.45Alors il leur ouvrit l’esprit, pour qu’ils comprissent les Écritures.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHLuc 24.45Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMLuc 24.45Alors il leur ouvrit l’esprit, pour qu’ils comprissent les Écritures.
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRLuc 24.45Alors il leur ouvrit l’esprit pour comprendre les écritures,
Bible de Lausanne - 1872 - LAULuc 24.45Alors il leur ouvrit l’entendement, pour qu’ils comprissent les Écritures ;
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTLuc 24.45Alors il leur ouvrit l’esprit, afin qu’ils entendissent les Ecritures.
John Nelson Darby - 1885 - DBYLuc 24.45Alors il leur ouvrit l’intelligence pour entendre les écritures.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STALuc 24.45Et là-dessus il leur ouvrit l’intelligence pour qu’ils comprissent les Écritures.
Bible Annotée - 1899 - BANLuc 24.45Alors il leur ouvrit l’entendement pour qu’ils comprissent les Écritures ;
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKLuc 24.45Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGLuc 24.45Alors il leur ouvrit l’esprit, afin qu’ils comprissent les Ecritures.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILLuc 24.45Alors Il leur ouvrit l’esprit, afin qu’ils comprissent les Ecritures.
Louis Segond - 1910 - LSGLuc 24.45Alors il leur ouvrit l’esprit, afin qu’ils comprissent les écritures.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNLuc 24.45Alors il leur ouvrit l’esprit pour leur faire comprendre les Écritures.
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRALuc 24.45Alors il leur ouvrit l’esprit, pour comprendre les Ecritures ;
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCLuc 24.45Alors il leur ouvrit l’esprit pour comprendre les Ecritures,
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRILuc 24.45Alors il ouvrit leur intelligence pour qu’ils comprennent les Écritures,
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGLuc 24.45Alors il leur ouvrit l’esprit, afin qu’ils comprennent les Écritures.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHULuc 24.45Alors il leur ouvre l’intelligence pour comprendre les Écrits.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCLuc 24.45Alors il ouvre leur intelligence pour pénétrer les Écrits.
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRELuc 24.45et alors il leur a ouvert l’intelligence afin qu’ils puissent comprendre les écritures
Bible des Peuples - 1998 - BDPLuc 24.45Alors il leur ouvrit l’intelligence pour qu’ils comprennent les Écritures.
Segond 21 - 2007 - S21Luc 24.45Alors il leur ouvrit l’intelligence afin qu’ils comprennent les Écritures
King James en Français - 2016 - KJFLuc 24.45Alors il leur ouvrit l’intelligence, pour qu’ils comprennent les écritures.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXLuc 24.45Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULLuc 24.45tunc aperuit illis sensum ut intellegerent scripturas
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSLuc 24.45Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTLuc 24.45τότε διήνοιξεν αὐτῶν τὸν νοῦν τοῦ συνιέναι τὰς γραφάς,