Luc 24.45 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDG | Luc 24.45 | Alors il leur ouvrit l’entendement pour entendre les Ecritures: |
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Luc 24.45 | En même temps il leur ouvrit l’esprit, afin qu’ils entendissent les Écritures ; |
David Martin - 1744 - MAR | Luc 24.45 | Alors il leur ouvrit l’esprit pour entendre les Ecritures. |
Ostervald - 1811 - OST | Luc 24.45 | Alors il leur ouvrit l’esprit, pour qu’ils comprissent les Écritures. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Luc 24.45 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Luc 24.45 | Alors il leur ouvrit l’esprit, pour qu’ils comprissent les Écritures. |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Luc 24.45 | Alors il leur ouvrit l’esprit pour comprendre les écritures, |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Luc 24.45 | Alors il leur ouvrit l’entendement, pour qu’ils comprissent les Écritures ; |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Luc 24.45 | Alors il leur ouvrit l’esprit, afin qu’ils entendissent les Ecritures. |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Luc 24.45 | Alors il leur ouvrit l’intelligence pour entendre les écritures. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Luc 24.45 | Et là-dessus il leur ouvrit l’intelligence pour qu’ils comprissent les Écritures. |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Luc 24.45 | Alors il leur ouvrit l’entendement pour qu’ils comprissent les Écritures ; |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Luc 24.45 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Luc 24.45 | Alors il leur ouvrit l’esprit, afin qu’ils comprissent les Ecritures. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Luc 24.45 | Alors Il leur ouvrit l’esprit, afin qu’ils comprissent les Ecritures. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Luc 24.45 | Alors il leur ouvrit l’esprit, afin qu’ils comprissent les écritures. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Luc 24.45 | Alors il leur ouvrit l’esprit pour leur faire comprendre les Écritures. |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Luc 24.45 | Alors il leur ouvrit l’esprit, pour comprendre les Ecritures ; |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Luc 24.45 | Alors il leur ouvrit l’esprit pour comprendre les Ecritures, |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Luc 24.45 | Alors il ouvrit leur intelligence pour qu’ils comprennent les Écritures, |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Luc 24.45 | Alors il leur ouvrit l’esprit, afin qu’ils comprennent les Écritures. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Luc 24.45 | Alors il leur ouvre l’intelligence pour comprendre les Écrits. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Luc 24.45 | Alors il ouvre leur intelligence pour pénétrer les Écrits. |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Luc 24.45 | et alors il leur a ouvert l’intelligence afin qu’ils puissent comprendre les écritures |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Luc 24.45 | Alors il leur ouvrit l’intelligence pour qu’ils comprennent les Écritures. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Luc 24.45 | Alors il leur ouvrit l’intelligence afin qu’ils comprennent les Écritures |
King James en Français - 2016 - KJF | Luc 24.45 | Alors il leur ouvrit l’intelligence, pour qu’ils comprennent les écritures. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Luc 24.45 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | Luc 24.45 | tunc aperuit illis sensum ut intellegerent scripturas |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Luc 24.45 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Luc 24.45 | τότε διήνοιξεν αὐτῶν τὸν νοῦν τοῦ συνιέναι τὰς γραφάς, |