×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 24.40

Luc 24.40 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGLuc 24.40Quand il eut dit ces choses, il leur montra ses mains, et ses pieds.
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Luc 24.40Après avoir dit cela, il leur montra ses mains et ses pieds.
David Martin - 1744 - MARLuc 24.40Et en disant cela, il leur montra ses mains et ses pieds.
Ostervald - 1811 - OSTLuc 24.40En disant cela, il leur montra ses mains et ses pieds.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHLuc 24.40Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMLuc 24.40Et ayant dit cela, il leur montra ses mains et ses pieds.
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRLuc 24.40Et en disant cela il leur montra ses mains et ses pieds.
Bible de Lausanne - 1872 - LAULuc 24.40Et en disant cela, il leur montra ses mains et ses pieds.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTLuc 24.40[Après avoir ainsi parlé, il leur montra ses mains et ses pieds.]
John Nelson Darby - 1885 - DBYLuc 24.40Et en disant cela, il leur montra ses mains et ses pieds.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STALuc 24.40(En leur disant cela, il leur montra ses mains et ses pieds.)
Bible Annotée - 1899 - BANLuc 24.40Et ayant dit cela, il leur montra ses mains et ses pieds.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKLuc 24.40Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGLuc 24.40Et après avoir dit cela, il leur montra ses mains et ses pieds.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILLuc 24.40Et après avoir dit cela, Il leur montra Ses mains et Ses pieds.
Louis Segond - 1910 - LSGLuc 24.40Et en disant cela, il leur montra ses mains et ses pieds.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNLuc 24.40En disant cela, il leur montra ses mains et ses pieds.
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRALuc 24.40Ayant ainsi parlé, il leur montra ses mains et ses pieds.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCLuc 24.40Ce disant, il leur montra ses mains et ses pieds.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRILuc 24.40Et ayant dit cela, il leur montra ses mains et ses pieds.
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGLuc 24.40[Et en disant cela, il leur montra ses mains et ses pieds.]
Bible André Chouraqui - 1985 - CHULuc 24.40En disant ces paroles, il leur montre ses mains et ses pieds.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCLuc 24.40Ce disant, il leur montre ses mains et ses pieds.
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRELuc 24.40et il a dit cela et il leur a montré ses mains et ses pieds
Bible des Peuples - 1998 - BDPLuc 24.40En disant cela il leur montra ses mains et ses pieds.
Segond 21 - 2007 - S21Luc 24.40En disant cela, il leur montra ses mains et ses pieds.
King James en Français - 2016 - KJFLuc 24.40Et comme il leur parlait ainsi, il leur montra ses mains et ses pieds.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXLuc 24.40Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULLuc 24.40et cum hoc dixisset ostendit eis manus et pedes
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSLuc 24.40Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTLuc 24.40⸂[καὶ τοῦτο εἰπὼν ⸀ἔδειξεν αὐτοῖς τὰς χεῖρας καὶ τοὺς πόδας.]⸃