×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 24.4

Luc 24.4 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Luc 24.4  Comme elles ne savaient que penser de cela, voici, deux hommes leur apparurent, en habits resplendissants.

Segond dite « à la Colombe »

Luc 24.4  Comme elles étaient perplexes à ce sujet, voici que deux hommes se présentèrent à elles en habits resplendissants.

Nouvelle Bible Segond

Luc 24.4  Comme elles étaient perplexes à ce sujet, deux hommes survinrent devant elles, en habits éclatants.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 24.4  Comme elles ne savaient que penser de cela, voici, deux hommes leur apparurent, en habits resplendissants.

Segond 21

Luc 24.4  Comme elles ne savaient que penser de cela, voici que deux hommes leur apparurent, habillés de vêtements resplendissants.

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 24.4  Pendant qu’elles en étaient encore à se demander ce que cela signifiait, deux personnages vêtus d’habits étincelants se tinrent tout à coup devant elles.

Traduction œcuménique de la Bible

Luc 24.4  Or, comme elles en étaient déconcertées, voici que deux hommes se présentèrent àelles en vêtements éblouissants.

Bible de Jérusalem

Luc 24.4  Et il advint, comme elles en demeuraient perplexes, que deux hommes se tinrent devant elles, en habit éblouissant.

Bible Annotée

Luc 24.4  Et il arriva que, comme elles étaient en perplexité à ce sujet, voici, deux hommes se présentèrent à elles, en vêtements resplendissants.

John Nelson Darby

Luc 24.4  Et il arriva, comme elles étaient en grande perplexité à ce sujet, que voici, deux hommes se trouvèrent avec elles, en vêtements éclatants de lumière.

David Martin

Luc 24.4  Et il arriva que comme elles étaient en grande perplexité touchant cela, voici, deux personnages parurent devant elles en vêtements tout couverts de lumière.

Osterwald

Luc 24.4  Et comme elles ne savaient qu’en penser, voici, deux hommes se présentèrent à elles, en vêtements étincelants.

Auguste Crampon

Luc 24.4  Tandis qu’elles étaient remplies d’anxiété à ce sujet, voici que deux hommes, vêtus de robes resplendissantes, parurent debout auprès d’elles.

Lemaistre de Sacy

Luc 24.4  Ce qui leur ayant causé une grande consternation, deux hommes parurent tout d’un coup devant elles avec des robes brillantes.

André Chouraqui

Luc 24.4  Et c’est, comme elles sont perplexes à ce propos, voici, deux hommes se présentent à elles en vêtement éblouissant comme un éclair.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Luc 24.4  καὶ ἐγένετο ἐν τῷ ⸀ἀπορεῖσθαι αὐτὰς περὶ τούτου καὶ ἰδοὺ ἄνδρες δύο ἐπέστησαν αὐταῖς ἐν ⸂ἐσθῆτι ἀστραπτούσῃ⸃.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 24.4  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !