×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 24.14

Luc 24.14 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC parlant ensemble de tout ce qui s’était passé.
MAREt ils s’entretenaient ensemble de toutes ces choses qui étaient arrivées.
OSTEt ils s’entretenaient ensemble de tout ce qui était arrivé.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMEt ils parloient ensemble de tout ce qui s’étoit passé.
PGRet ils causaient ensemble de tous ces événements.
LAUEt ils s’entretenaient ensemble de toutes les choses qui venaient de se passer.
OLTet ils s’entretenaient de tous ces événements.
DBYEt ils s’entretenaient ensemble de toutes ces choses qui étaient arrivées.
STAet ils s’entretenaient ensemble de tout ce qui venait de se passer.
BANEt ils s’entretenaient ensemble de toutes ces choses qui étaient arrivées.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGEt ils s’entretenaient de toutes ces choses qui s’étaient passées.
FILEt ils s’entretenaient de toutes ces choses qui s’étaient passées.
LSGet ils s’entretenaient de tout ce qui s’était passé.
SYNet ils s’entretenaient de tout ce qui s’était passé.
CRAet ils s’entretenaient de tous ces événements.
BPCet ils parlaient entre eux de tous ces événements.
JERet ils conversaient entre eux de tout ce qui était arrivé.
TRIet ils conversaient entre eux de tout ce qui était arrivé.
NEGet ils s’entretenaient de tout ce qui s’était passé.
CHUIls s’entretiennent entre eux de tout ce qui est arrivé.
JDCIls s’entretenaient entre eux de tout ce qui était arrivé.
TREet eux ils parlaient chacun avec son compagnon au sujet de tout cela qui était arrivé
BDPet ils parlaient entre eux de tous ces événements.
S21Ils discutaient ensemble de tout ce qui s’était passé.
KJFEt ils s’entretenaient ensemble de toutes ces choses qui étaient arrivées.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULet ipsi loquebantur ad invicem de his omnibus quae acciderant
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTκαὶ αὐτοὶ ὡμίλουν πρὸς ἀλλήλους περὶ πάντων τῶν συμβεβηκότων τούτων.