×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 24.1

Luc 24.1 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Luc 24.1  Le premier jour de la semaine, elles se rendirent au sépulcre de grand matin, portant les aromates qu’elles avaient préparés.

Segond dite « à la Colombe »

Luc 24.1  Le premier jour de la semaine, elles se rendirent à la tombe de grand matin, en apportant les aromates qu’elles avaient préparés.

Nouvelle Bible Segond

Luc 24.1  Le premier jour de la semaine, elles vinrent au tombeau de grand matin, en apportant les aromates qu’elles avaient préparés.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 24.1  Le premier jour de la semaine, elles se rendirent au sépulcre de grand matin, portant les aromates qu’elles avaient préparés.

Segond 21

Luc 24.1  Le dimanche, elles se rendirent au tombeau de grand matin [avec quelques autres] en apportant les aromates qu’elles avaient préparés.

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 24.1  Le dimanche matin de très bonne heure, les femmes se rendirent au tombeau emportant les huiles aromatiques qu’elles avaient préparées.

Traduction œcuménique de la Bible

Luc 24.1  Durant le sabbat, elles observèrent le repos selon le commandement et, le premier jour de la semaine, de grand matin, elles vinrent à la tombe en portant les aromates qu’elles avaient préparés.

Bible de Jérusalem

Luc 24.1  Le premier jour de la semaine, à la pointe de l’aurore, elles allèrent à la tombe, portant les aromates qu’elles avaient préparés.

Bible Annotée

Luc 24.1  Mais le premier jour de la semaine, de grand matin, elles vinrent au sépulcre, apportant les aromates qu’elles avaient préparés.

John Nelson Darby

Luc 24.1  Or le premier jour de la semaine, de très-grand matin, elles vinrent au sépulcre, apportant les aromates qu’elles avaient préparés.

David Martin

Luc 24.1  Mais le premier [jour] de la semaine, comme il était encore fort matin, elles vinrent au sépulcre, et quelques autres avec elles, apportant les aromates, qu’elles avaient préparés.

Osterwald

Luc 24.1  Mais le premier jour de la semaine, elles vinrent de grand matin au sépulcre, apportant les parfums qu’elles avaient préparés ; et quelques personnes les accompagnaient.

Auguste Crampon

Luc 24.1  Mais, le premier jour de la semaine, de grand matin, elles se rendirent au sépulcre, avec les aromates qu’elles avaient préparés.

Lemaistre de Sacy

Luc 24.1  Mais le premier jour de la semaine ces femmes vinrent au sépulcre de grand matin, apportant les parfums qu’elles avaient préparés.

André Chouraqui

Luc 24.1  Le premier jour de la semaine, à l’aube profonde, elles viennent au sépulcre. Elles apportent les aromates qu’elles avaient préparés.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Luc 24.1  τῇ δὲ μιᾷ τῶν σαββάτων ὄρθρου βαθέως ⸂ἐπὶ τὸ μνῆμα ἦλθον⸃ φέρουσαι ἃ ἡτοίμασαν ⸀ἀρώματα.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 24.1  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Luc 24.1  But very early on Sunday morning the women came to the tomb, taking the spices they had prepared.