×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 24.1

Luc 24.1 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGLuc 24.1Mais le premier [jour] de la semaine, estant [encore] fort matin, elles vinrent au sepulcre, apportans les senteurs qu’elles avoyent preparées: et quelques autres [qui estoyent] avec elles.
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Luc 24.1Mais le premier jour de la semaine ces femmes vinrent au sépulcre de grand matin, apportant les parfums qu’elles avaient préparés.
David Martin - 1744 - MARLuc 24.1Mais le premier [jour] de la semaine, comme il était encore fort matin, elles vinrent au sépulcre, et quelques autres avec elles, apportant les aromates, qu’elles avaient préparés.
Ostervald - 1811 - OSTLuc 24.1Mais le premier jour de la semaine, elles vinrent de grand matin au sépulcre, apportant les parfums qu’elles avaient préparés ; et quelques personnes les accompagnaient.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHLuc 24.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMLuc 24.1Le jour d’après le sabbat, de grand matin, elles vinrent au sépulcre, apportant les parfums qu’elles avoient préparés.
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRLuc 24.1mais le premier jour de la semaine, dès l’aube, elles vinrent au sépulcre portant les aromates qu’elles avaient préparés.
Bible de Lausanne - 1872 - LAULuc 24.1Mais le premier jour de la semaine{des sabbats.} de grand matin, elles allèrent au sépulcre, portant les aromates qu’elles avaient préparés ; et quelques personnes [allèrent] avec elles.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTLuc 24.1Le jour du sabbat, elles se reposèrent, selon le commandement; mais, le premier jour de la semaine, à l’aube, elles se rendirent au tombeau, portant les aromates qu’elles avaient préparés.
John Nelson Darby - 1885 - DBYLuc 24.1Or le premier jour de la semaine, de très-grand matin, elles vinrent au sépulcre, apportant les aromates qu’elles avaient préparés.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STALuc 24.1Mais le premier jour de la semaine, de très grand matin, elles se rendirent au tombeau, portant avec elles les aromates qu’elles avaient préparés.
Bible Annotée - 1899 - BANLuc 24.1Mais le premier jour de la semaine, de grand matin, elles vinrent au sépulcre, apportant les aromates qu’elles avaient préparés.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKLuc 24.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGLuc 24.1Le premier jour après le sabbat, de grand matin, elles vinrent au sépulcre, apportant les aromates qu’elles avaient préparés ;[24.1 Voir Matthieu, 28, 1 ; Marc, 16, 2 ; Jean, 20, 1. — On a déjà remarqué que le mot sabbat ou repos, jour de repos, signifiait aussi semaine. — Le premier jour de la semaine est le dimanche.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILLuc 24.1Le premier jour après le sabbat, de grand matin, elles vinrent au sépulcre, apportant les aromates qu’elles avaient préparés;
Louis Segond - 1910 - LSGLuc 24.1Le premier jour de la semaine, elles se rendirent au sépulcre de grand matin, portant les aromates qu’elles avaient préparés.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNLuc 24.1Le premier jour de la semaine, de très grand matin, elles vinrent au tombeau, apportant les aromates qu’elles avaient préparés.
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRALuc 24.1Mais, le premier jour de la semaine, de grand matin, elles se rendirent au sépulcre, avec les aromates qu’elles avaient préparés.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCLuc 24.1Le premier jour de la semaine, de grand matin, elles se rendirent au tombeau, portant les aromates qu’elles avaient préparés.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRILuc 24.1Et le premier jour de la semaine, à la pointe de l’aurore, elles vinrent à la tombe en apportant les aromates qu’elles avaient préparés.
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGLuc 24.1Le premier jour de la semaine, elles se rendirent au sépulcre de grand matin, portant les aromates qu’elles avaient préparés.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHULuc 24.1Le premier jour de la semaine, à l’aube profonde, elles viennent au sépulcre. Elles apportent les aromates qu’elles avaient préparés.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCLuc 24.1Le premier de la semaine, à l’aube profonde, elles viennent à la sépulture : elles apportent les aromates qu’elles ont préparés.
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRELuc 24.1et le premier jour [qui suit] le schabbatôn avant de lever de l’aurore au tombeau elles sont venues et elles apportaient les plantes aromatiques qu’elles avaient préparées
Bible des Peuples - 1998 - BDPLuc 24.1Le premier jour de la semaine, aux premières lueurs de l’aube, elles vont à la tombe emportant les aromates qu’elles ont préparés.
Segond 21 - 2007 - S21Luc 24.1Le dimanche, elles se rendirent au tombeau de grand matin [avec quelques autres] en apportant les aromates qu’elles avaient préparés.
King James en Français - 2016 - KJFLuc 24.1Et le premier jour de la semaine, très tôt le matin, elles vinrent au sépulcre, apportant les aromates qu’elles avaient préparés, et quelques personnes étaient avec elles
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXLuc 24.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULLuc 24.1una autem sabbati valde diluculo venerunt ad monumentum portantes quae paraverant aromata
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSLuc 24.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTLuc 24.1τῇ δὲ μιᾷ τῶν σαββάτων ὄρθρου βαθέως ⸂ἐπὶ τὸ μνῆμα ἦλθον⸃ φέρουσαι ἃ ἡτοίμασαν ⸀ἀρώματα.