×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 23.50

Luc 23.50 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Luc 23.50  Il y avait un conseiller, nommé Joseph, homme bon et juste,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 23.50  Il y avait un conseiller, nommé Joseph, homme bon et juste,

Segond 21

Luc 23.50  Il y avait un membre du sanhédrin du nom de Joseph ; homme bon et juste,

Les autres versions

Bible Annotée

Luc 23.50  Et voici, un homme appelé Joseph, qui était membre du conseil, homme bon et juste,

John Nelson Darby

Luc 23.50  Et voici, un homme nommé Joseph, qui était conseiller, homme de bien et juste

David Martin

Luc 23.50  Et voici un personnage appelé Joseph, Conseiller, homme de bien, et juste,

Ostervald

Luc 23.50  Or un homme, appelé Joseph, qui était conseiller, homme de bien et juste ;

Lausanne

Luc 23.50  Et voici un homme du nom de Joseph, conseiller, homme bon et juste,

Vigouroux

Luc 23.50  Et voici qu’il y avait un homme nommé Joseph, membre du conseil, homme bon et juste,[23.50 Voir Matthieu, 27, 57 ; Marc, 15, 43 ; Jean, 19, 38. — Un décurion, un membre du sanhédrin.]

Auguste Crampon

Luc 23.50  Or, il y avait un homme, appelé Joseph, membre du conseil, homme bon et juste,

Lemaistre de Sacy

Luc 23.50  Dans le même temps un sénateur, appelé Joseph, homme vertueux et juste,

Zadoc Kahn

Luc 23.50  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Luc 23.50  Καὶ ἰδοὺ ἀνὴρ ὀνόματι Ἰωσὴφ βουλευτὴς ὑπάρχων, ⸀ἀνὴρ ἀγαθὸς καὶ δίκαιος —

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 23.50  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Luc 23.50  et ecce vir nomine Ioseph qui erat decurio vir bonus et iustus