Luc 23.3 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Luc 23.3 | Pilate l’interrogea donc, en lui disant : Êtes-vous le Roi des Juifs ? Jésus lui répondit : Vous le dites. |
David Martin - 1744 - MAR | Luc 23.3 | Et Pilate l’interrogea, disant : Es-tu le Roi des Juifs ? Et [Jésus] répondant, lui dit : tu le dis. |
Ostervald - 1811 - OST | Luc 23.3 | Alors Pilate l’interrogea et lui dit : Es-tu le roi des Juifs ? Et Jésus lui répondit : Tu le dis. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Luc 23.3 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Luc 23.3 | Pilate l’interrogea donc, disant : Êtes-vous le roi des Juifs ? Jésus répondit : Vous le dites. |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Luc 23.3 | Or Pilate l’interrogea en disant : « Tu es le roi de Juifs ? » |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Luc 23.3 | Et Pilate l’interrogea, en disant : Tu es le roi des Juifs ? —” Et répondant il lui dit : Tu le dis. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Luc 23.3 | Pilate l’interrogea, disant: «Tu es le roi des Juifs?» — «Tu le dis,» lui répondit Jésus. |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Luc 23.3 | Et Pilate l’interrogea, disant : Toi, tu es le roi des Juifs ? Et répondant, il lui dit : |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Luc 23.3 | Pilate l’interrogea : « C’est toi qui es le roi des Juifs ? » lui demanda-t-il. Jésus répondit ainsi : « Tu le dis. » |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Luc 23.3 | Et Pilate l’interrogea, disant : Tu es le Roi des Juifs ? Et répondant il lui dit : Tu le dis. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Luc 23.3 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Luc 23.3 | Pilate l’interrogea, en disant : Es-tu le roi des Juifs ? Jésus répondit : Tu le dis. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Luc 23.3 | Pilate L’interrogea, en disant: Est-Tu le roi des Juifs? Jésus répondit: tu le dis. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Luc 23.3 | Pilate l’interrogea, en ces termes : Es-tu le roi des Juifs ? Jésus lui répondit : Tu le dis. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Luc 23.3 | Pilate lui demanda : C’est toi qui es le roi des Juifs ? Jésus lui répondit : Tu le dis ! |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Luc 23.3 | Pilate l’interrogea, disant : «?Es-tu le roi des Juifs ??» Jésus lui répondit : «?Tu le dis.?» |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Luc 23.3 | Pilate lui demanda : “Es-tu le roi des Juifs ? ” Il lui répondit : “Tu le dis.” |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Luc 23.3 | Pilate l’interrogea en disant : "Tu es le roi des Juifs" - "Tu le dis", lui répondit-il. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Luc 23.3 | Pilate l’interrogea en disant : “C’est toi, le roi des Juifs ?” Répondant, il lui déclara : “C’est toi qui le dis”. |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Luc 23.3 | Pilate l’interrogea, en ces termes: Es-tu le roi des Juifs? Jésus lui répondit: Tu le dis. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Luc 23.3 | Pilatus le questionne et dit : « Toi, tu es le roi des Iehoudîm ? Il lui répond et dit : »Toi, tu le dis. » |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Luc 23.3 | Pilate le questionne en disant : « Toi, tu es le roi des juifs ? » Il répond et lui dit : « Toi, tu le dis. » |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Luc 23.3 | et alors pilatus l’a interrogé et il lui a dit c’est toi le roi des judéens et lui il a répondu et il lui a dit |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Luc 23.3 | Pilate alors lui posa la question: "Es-tu le roi des Juifs?” Jésus lui répondit: "Tu le dis.” |
Segond 21 - 2007 - S21 | Luc 23.3 | Pilate lui demanda : « Es-tu le roi des Juifs ? » Jésus lui répondit : « Tu le dis. » |
King James en Français - 2016 - KJF | Luc 23.3 | Et Pilate l’interrogea, disant: Es-tu le Roi des Juifs? Et il lui répondit et dit: Tu le dis. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Luc 23.3 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | Luc 23.3 | Pilatus autem interrogavit eum dicens tu es rex Iudaeorum at ille respondens ait tu dicis |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Luc 23.3 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Luc 23.3 | ὁ δὲ Πιλᾶτος ⸀ἠρώτησεν αὐτὸν λέγων· Σὺ εἶ ὁ βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων; ὁ δὲ ἀποκριθεὶς αὐτῷ ἔφη· Σὺ λέγεις. |