Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 23.25

Luc 23.25 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Luc 23.25 (LSG)Il relâcha celui qui avait été mis en prison pour sédition et pour meurtre, et qu’ils réclamaient ; et il livra Jésus à leur volonté.
Luc 23.25 (NEG)Il relâcha celui qui avait été mis en prison pour sédition et pour meurtre, et qu’ils réclamaient ; et il livra Jésus à leur volonté.
Luc 23.25 (S21)Il relâcha celui qui avait été mis en prison pour émeute et pour meurtre, et qu’ils réclamaient, et il livra Jésus à leur volonté.
Luc 23.25 (LSGSN) Il relâcha celui qui avait été mis en prison pour sédition et pour meurtre, et qu’ils réclamaient ; et il livra Jésus à leur volonté.

Les Bibles d'étude

Luc 23.25 (BAN)Il relâcha donc celui qui avait été mis en prison pour sédition et pour meurtre, et qu’ils demandaient ; et il livra Jésus à leur volonté.

Les « autres versions »

Luc 23.25 (SAC)Il leur délivra en même temps celui qu’ils demandaient, qui avait été mis en prison pour crime de sédition et de meurtre ; et il abandonna Jésus à leur volonté.
Luc 23.25 (MAR)Et il leur relâcha celui qui pour sédition et pour meurtre avait été mis en prison, et lequel ils demandaient ; et il abandonna Jésus à leur volonté.
Luc 23.25 (OST)Et il leur relâcha celui qui avait été mis en prison pour sédition et pour meurtre, et qu’ils demandaient ; et il abandonna Jésus à leur volonté.
Luc 23.25 (LAM)Il leur délivra celui qu’ils demandoient, lequel avoit été mis en prison pour cause de sédition et de meurtre ; et il abandonna Jésus à leur volonté.
Luc 23.25 (GBT)Il leur délivra celui qu’ils demandaient, qui avait été mis en prison pour crime de sédition et de meurtre, et il abandonna Jésus à leur volonté.
Luc 23.25 (PGR)et il leur relâcha celui qui avait été mis en prison pour sédition et pour meurtre, lequel ils réclamaient, tandis qu’il leur livra Jésus pour en faire ce qu’ils voulaient.
Luc 23.25 (LAU)Et il leur relâcha celui qui avait été jeté en prison à cause d’une sédition et d’un meurtre, [et] qu’ils demandaient ; et il livra Jésus à leur volonté.
Luc 23.25 (OLT)il leur relâcha celui qui avait été mis en prison pour sédition et pour meurtre, et qu’ils réclamaient; et il leur abandonna Jésus.
Luc 23.25 (DBY)Et il relâcha celui qui, pour sédition et pour meurtre, avait été jeté en prison, lequel ils demandaient ; et il livra Jésus à leur volonté.
Luc 23.25 (STA)Il mit en liberté, à leur requête, celui qui avait été incarcéré pour émeute et pour meurtre, et il abandonna Jésus à leur volonté.
Luc 23.25 (VIG)Il leur délivra celui qu’ils réclamaient, qui avait été mis en prison pour meurtre et sédition, et il livra Jésus à leur volonté.
Luc 23.25 (FIL)Il leur délivra celui qu’ils réclamaient, qui avait été mis en prison pour meurtre et sédition, et il livra Jésus à leur volonté.
Luc 23.25 (SYN)Il relâcha donc celui qui avait été mis en prison pour sédition et pour meurtre, et qu’ils réclamaient ; et il abandonna Jésus à leur volonté.
Luc 23.25 (CRA)Il relâcha celui qu’ils réclamaient, et qui avait été mis en prison pour sédition et meurtre, et il livra Jésus à leur volonté.
Luc 23.25 (BPC)Il relâcha celui qui avait été mis en prison pour sédition et pour meurtre, qu’ils réclamaient, et il abandonna Jésus à leur volonté.
Luc 23.25 (AMI)Il leur relâcha celui qui avait été mis en prison pour sédition et meurtre, celui qu’ils réclamaient, et il livra Jésus à leur volonté.

Langues étrangères

Luc 23.25 (VUL)dimisit autem illis eum qui propter homicidium et seditionem missus fuerat in carcerem quem petebant Iesum vero tradidit voluntati eorum
Luc 23.25 (SWA)Akamfungua yule aliyetupwa gerezani kwa ajili ya fitina na uuaji, yule waliyemtaka, akamtoa Yesu wamfanyie watakavyo.
Luc 23.25 (SBLGNT)ἀπέλυσεν δὲ τὸν διὰ στάσιν καὶ φόνον βεβλημένον ⸀εἰς φυλακὴν ὃν ᾐτοῦντο, τὸν δὲ Ἰησοῦν παρέδωκεν τῷ θελήματι αὐτῶν.