×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 23.20

Luc 23.20 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Luc 23.20  Pilate leur parla de nouveau, dans l’intention de relâcher Jésus.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 23.20  Pilate leur parla de nouveau, dans l’intention de relâcher Jésus.

Segond 21

Luc 23.20  Pilate [leur] parla de nouveau dans l’intention de relâcher Jésus,

Les autres versions

Bible Annotée

Luc 23.20  El Pilate leur adressa de nouveau la parole, désirant de relâcher Jésus.

John Nelson Darby

Luc 23.20  Pilate donc s’adressa de nouveau à eux, désirant relâcher Jésus.

David Martin

Luc 23.20  Pilate donc leur parla encore, voulant relâcher Jésus.

Ostervald

Luc 23.20  Pilate leur parla de nouveau, ayant envie de délivrer Jésus.

Lausanne

Luc 23.20  Pilate donc leur adressa de nouveau la parole, voulant relâcher Jésus.

Vigouroux

Luc 23.20  Pilate leur parla de nouveau, voulant délivrer Jésus.

Auguste Crampon

Luc 23.20  Pilate, qui désirait relâcher Jésus, les harangua de nouveau ;

Lemaistre de Sacy

Luc 23.20  Pilate leur parla de nouveau, ayant envie de délivrer Jésus.

Zadoc Kahn

Luc 23.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Luc 23.20  πάλιν ⸀δὲ ὁ Πιλᾶτος ⸀προσεφώνησεν, θέλων ἀπολῦσαι τὸν Ἰησοῦν.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 23.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Luc 23.20  iterum autem Pilatus locutus est ad illos volens dimittere Iesum