Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 23.15

Luc 23.15 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Luc 23.15 (LSG)Hérode non plus, car il nous l’a renvoyé, et voici, cet homme n’a rien fait qui soit digne de mort.
Luc 23.15 (NEG)Hérode non plus, car il nous l’a renvoyé, et voici, cet homme n’a rien fait qui soit digne de mort.
Luc 23.15 (S21)Hérode non plus, puisqu’il nous l’a renvoyé. Ainsi cet homme n’a rien fait qui soit digne de mort.
Luc 23.15 (LSGSN) Hérode non plus, car il nous l’a renvoyé , et voici , cet homme n’a rien fait qui soit digne de mort.

Les Bibles d'étude

Luc 23.15 (BAN)et Hérode non plus ; car il nous l’a renvoyé ; et voici, il n’a rien fait qui soit digne de mort.

Les « autres versions »

Luc 23.15 (SAC)ni Hérode non plus : car je vous ai renvoyés à lui ; et il paraît qu’il n’a rien fait qui soit digne de mort.
Luc 23.15 (MAR)Ni Hérode non plus ; car je vous ai renvoyés à lui, et voici, rien ne lui a été fait [qui marque qu’il soit] digne de mort.
Luc 23.15 (OST)Ni Hérode non plus ; car je vous ai renvoyés vers lui, et voici il n’a rien fait qui soit digne de mort.
Luc 23.15 (LAM)Ni Hérode non plus, car je vous ai renvoyés à lui ; et on ne l’a convaincu de rien qui mérite la mort.
Luc 23.15 (GBT)Ni Hérode non plus ; car je vous ai renvoyés à lui ; cependant on ne l’a convaincu de rien qui mérite la mort.
Luc 23.15 (PGR)mais Hérode non plus, car il nous l’a renvoyé ; et voici, il n’a rien fait qui soit digne de mort.
Luc 23.15 (LAU)ni Hérode non plus, car je vous ai renvoyés à lui, et voici qu’aucune chose digne de mort n’a été faite par lui.
Luc 23.15 (OLT)Hérode non plus, car je vous ai renvoyés à lui, et, vous le voyez, cet homme n’a rien fait qui mérite la mort.
Luc 23.15 (DBY)ni Hérode non plus, car je vous ai renvoyés à lui ; et voici, rien n’a été fait par lui qui soit digne de mort.
Luc 23.15 (STA)Hérode, non plus, car il nous l’a renvoyé. Ainsi il n’a rien fait qui mérite la mort.
Luc 23.15 (VIG)Ni Hérode non plus ; car je vous ai renvoyés à lui, et on n’a rien fait à l’accusé qui montre qu’il mérite la mort.
Luc 23.15 (FIL)Ni Hérode non plus; car je vous ai renvoyés à lui, et on n’a rien fait à l’accusé qui montre qu’Il mérite la mort.
Luc 23.15 (SYN)ni Hérode non plus, puisqu’il nous l’a renvoyé : il n’a donc rien fait qui mérite la mort.
Luc 23.15 (CRA)ni Hérode non plus, car je vous ai renvoyés à lui, et, vous le voyez, rien qui mérite la mort n’a été prouvé contre lui.
Luc 23.15 (BPC)Hérode non plus ; car il nous l’a renvoyé ; c’est donc que rien qui mérite la mort n’a été accompli par lui.
Luc 23.15 (AMI)Et Hérode non plus, puisqu’il l’a renvoyé devant nous. Vous le voyez, cet homme n’a rien fait qui mérite la mort.

Langues étrangères

Luc 23.15 (VUL)sed neque Herodes nam remisi vos ad illum et ecce nihil dignum morte actum est ei
Luc 23.15 (SWA)wala hata Herode, kwa maana amemrudisha kwetu; basi tazama, hakuna neno lo lote alilolitenda lipasalo kufa.
Luc 23.15 (SBLGNT)ἀλλ’ οὐδὲ Ἡρῴδης, ⸂ἀνέπεμψεν γὰρ αὐτὸν πρὸς ἡμᾶς⸃· καὶ ἰδοὺ οὐδὲν ἄξιον θανάτου ἐστὶν πεπραγμένον αὐτῷ·