×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 23.10

Luc 23.10 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Luc 23.10  Les principaux sacrificateurs et les scribes étaient là, et l’accusaient avec violence.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 23.10  Les principaux sacrificateurs et les scribes étaient là, et l’accusaient avec violence.

Segond 21

Luc 23.10  Les chefs des prêtres et les spécialistes de la loi étaient présents et accusaient violemment Jésus.

Les autres versions

Bible Annotée

Luc 23.10  Et les principaux sacrificateurs et les scribes se tenaient là, l’accusant avec véhémence.

John Nelson Darby

Luc 23.10  Et les principaux sacrificateurs et les scribes se tinrent là, l’accusant avec véhémence.

David Martin

Luc 23.10  Et les principaux Sacrificateurs et les Scribes comparurent, l’accusant avec une grande véhémence.

Ostervald

Luc 23.10  Et les principaux sacrificateurs et les scribes étaient là qui l’accusaient avec véhémence.

Lausanne

Luc 23.10  Et les principaux sacrificateurs et les scribes se tenaient là, l’accusant sans relâche.

Vigouroux

Luc 23.10  Cependant les princes des prêtres et les scribes étaient là, l’accusant sans relâche.

Auguste Crampon

Luc 23.10  Or, les Princes des prêtres et les Scribes se trouvaient là, l’accusant avec opiniâtreté.

Lemaistre de Sacy

Luc 23.10  Cependant les princes des prêtres et les scribes étaient là, qui l’accusaient avec une grande opiniâtreté.

Zadoc Kahn

Luc 23.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Luc 23.10  εἱστήκεισαν δὲ οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ γραμματεῖς εὐτόνως κατηγοροῦντες αὐτοῦ.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 23.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Luc 23.10  stabant etiam principes sacerdotum et scribae constanter accusantes eum